Filipenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ndoꞌ na jeeⁿ ñeꞌcantyꞌiaya, ꞌo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, na cwiluiindyoꞌ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Macaⁿꞌa nnom Evodia ndoꞌ mati nnom Síntique, ncꞌe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñꞌeⁿ ntyjeena.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ndoꞌ ꞌu tiꞌxꞌiaaya na tjoomꞌ ñelꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ yolcumꞌaⁿꞌ, ee tyolajomndyena ñꞌeⁿndyo̱ na tjoomꞌ tyoñequiaaya ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, mandiñꞌeⁿ Clemente ñequio ntꞌomndye joona na ñelꞌana tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaꞌa: Cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Calꞌaꞌyoꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nntaꞌjnaaⁿꞌna na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na yannꞌaⁿndyoꞌ. Jnda̱ teindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesús.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Meiⁿljoꞌcheⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ, tiñequiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌo. Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnoom ndoꞌ ñequio na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nnoom na juu joꞌ tꞌmati tseixmaⁿnaꞌ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiꞌño̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juunaꞌ nntsꞌaanaꞌ cwenta nꞌomꞌyoꞌ ñequio joo ñomtiuu na mꞌaⁿꞌyoꞌ ee na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ñꞌoom na macanda̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ, chaꞌtso na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, chaꞌtso na matyꞌiomyanaꞌ, chaꞌtso na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso na cjaaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, chaꞌtso na waa ñꞌoom ya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaꞌ ndoꞌ na matseixmaⁿnaꞌ na nntseiwendyenaꞌ tsꞌaⁿ, chaꞌtso nmeiⁿꞌ cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Chaꞌtso na jnda̱ ñetꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio joo na jnda̱ ñentyꞌiaꞌyoꞌ na ñesꞌaa, na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiꞌcheⁿ joꞌ calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na machꞌeeⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ jaa, ncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomꞌnndaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja, cweꞌ na tîcjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nnteijndeiꞌtiꞌyoꞌ ja.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nchii matsjo̱o̱ na luaaꞌ ee na matseitjo̱o̱naꞌ ja ncꞌe jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ na cwiljoya tsꞌo̱o̱ⁿ aa maleiñꞌo̱ⁿya oo aa tjaaꞌnaⁿ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ee jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naꞌ ja, ndoꞌ quia waa maya na maleiñꞌo̱ⁿ. Jnda̱ seiꞌno̱ⁿꞌyaya na cꞌo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaꞌa, meiiⁿ ticwaꞌa, meiiⁿ na maꞌndiinaꞌ lꞌo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Chaꞌtso cwicanda̱a̱ matsꞌaa ncꞌe najndeii nquii Cristo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lꞌaꞌyoꞌ na teijndeiꞌyoꞌ cantyja na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Quia na jluiiꞌa tsꞌo̱ndaa Macedonia na to̱ꞌa na mañequia ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, macanda̱ ꞌo tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ Filipos jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja na jnduꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teijndeii ñꞌoomꞌñeeⁿ ꞌo.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ndoꞌ mati quia tyomꞌaaⁿya Tesalónica nchii cweꞌ ñejom ndiiꞌ jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Sa̱a̱ nchii cweꞌ ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ sꞌom na macoꞌño̱ⁿ. Ja lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwileiwe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Jnda̱ toꞌño̱ⁿya chaꞌtso na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ hasta waljooꞌcheⁿ jndye toꞌño̱ⁿya. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo sꞌom na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ ñequio lꞌo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ lꞌaꞌyoꞌ. Juu joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom jndyeeꞌ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ndoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌomya ncꞌe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaꞌtsoti na macaⁿnaꞌ ꞌo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ñequiiꞌcheⁿ caluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoꞌ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cantyja ꞌnaⁿya canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ljooñe ñꞌeⁿndyo̱ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ, majndeiiticheⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomna nnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tsjoom Roma.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cꞌoomnaꞌ ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.