Filipenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ndoꞌ na jeeⁿ ñeꞌcantyꞌiaya, ꞌo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, na cwiluiindyoꞌ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Macaⁿꞌa nnom Evodia ndoꞌ mati nnom Síntique, ncꞌe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñꞌeⁿ ntyjeena.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ndoꞌ ꞌu tiꞌxꞌiaaya na tjoomꞌ ñelꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ yolcumꞌaⁿꞌ, ee tyolajomndyena ñꞌeⁿndyo̱ na tjoomꞌ tyoñequiaaya ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, mandiñꞌeⁿ Clemente ñequio ntꞌomndye joona na ñelꞌana tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaꞌa: Cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Calꞌaꞌyoꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nntaꞌjnaaⁿꞌna na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na yannꞌaⁿndyoꞌ. Jnda̱ teindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesús.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Meiⁿljoꞌcheⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ, tiñequiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌo. Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnoom ndoꞌ ñequio na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nnoom na juu joꞌ tꞌmati tseixmaⁿnaꞌ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiꞌño̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juunaꞌ nntsꞌaanaꞌ cwenta nꞌomꞌyoꞌ ñequio joo ñomtiuu na mꞌaⁿꞌyoꞌ ee na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ñꞌoom na macanda̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ, chaꞌtso na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, chaꞌtso na matyꞌiomyanaꞌ, chaꞌtso na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso na cjaaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, chaꞌtso na waa ñꞌoom ya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaꞌ ndoꞌ na matseixmaⁿnaꞌ na nntseiwendyenaꞌ tsꞌaⁿ, chaꞌtso nmeiⁿꞌ cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Chaꞌtso na jnda̱ ñetꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio joo na jnda̱ ñentyꞌiaꞌyoꞌ na ñesꞌaa, na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiꞌcheⁿ joꞌ calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na machꞌeeⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ jaa, ncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomꞌnndaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja, cweꞌ na tîcjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nnteijndeiꞌtiꞌyoꞌ ja.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nchii matsjo̱o̱ na luaaꞌ ee na matseitjo̱o̱naꞌ ja ncꞌe jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ na cwiljoya tsꞌo̱o̱ⁿ aa maleiñꞌo̱ⁿya oo aa tjaaꞌnaⁿ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ee jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naꞌ ja, ndoꞌ quia waa maya na maleiñꞌo̱ⁿ. Jnda̱ seiꞌno̱ⁿꞌyaya na cꞌo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaꞌa, meiiⁿ ticwaꞌa, meiiⁿ na maꞌndiinaꞌ lꞌo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Chaꞌtso cwicanda̱a̱ matsꞌaa ncꞌe najndeii nquii Cristo.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lꞌaꞌyoꞌ na teijndeiꞌyoꞌ cantyja na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Quia na jluiiꞌa tsꞌo̱ndaa Macedonia na to̱ꞌa na mañequia ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, macanda̱ ꞌo tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ Filipos jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja na jnduꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teijndeii ñꞌoomꞌñeeⁿ ꞌo.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ndoꞌ mati quia tyomꞌaaⁿya Tesalónica nchii cweꞌ ñejom ndiiꞌ jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Sa̱a̱ nchii cweꞌ ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ sꞌom na macoꞌño̱ⁿ. Ja lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwileiwe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Jnda̱ toꞌño̱ⁿya chaꞌtso na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ hasta waljooꞌcheⁿ jndye toꞌño̱ⁿya. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo sꞌom na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ ñequio lꞌo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ lꞌaꞌyoꞌ. Juu joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom jndyeeꞌ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ndoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌomya ncꞌe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaꞌtsoti na macaⁿnaꞌ ꞌo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ñequiiꞌcheⁿ caluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoꞌ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Cantyja ꞌnaⁿya canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ljooñe ñꞌeⁿndyo̱ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ, majndeiiticheⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomna nnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tsjoom Roma.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cꞌoomnaꞌ ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.