Filipenses 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ
1 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ndoꞌ na jeeⁿ ñeꞌcantyꞌiaya, ꞌo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, na cwiluiindyoꞌ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Macaⁿꞌa nnom Evodia ndoꞌ mati nnom Síntique, ncꞌe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñꞌeⁿ ntyjeena.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ndoꞌ ꞌu tiꞌxꞌiaaya na tjoomꞌ ñelꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ yolcumꞌaⁿꞌ, ee tyolajomndyena ñꞌeⁿndyo̱ na tjoomꞌ tyoñequiaaya ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, mandiñꞌeⁿ Clemente ñequio ntꞌomndye joona na ñelꞌana tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaꞌa: Cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Calꞌaꞌyoꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nntaꞌjnaaⁿꞌna na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na yannꞌaⁿndyoꞌ. Jnda̱ teindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesús.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Meiⁿljoꞌcheⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ, tiñequiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌo. Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnoom ndoꞌ ñequio na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nnoom na juu joꞌ tꞌmati tseixmaⁿnaꞌ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiꞌño̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juunaꞌ nntsꞌaanaꞌ cwenta nꞌomꞌyoꞌ ñequio joo ñomtiuu na mꞌaⁿꞌyoꞌ ee na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ñꞌoom na macanda̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ, chaꞌtso na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, chaꞌtso na matyꞌiomyanaꞌ, chaꞌtso na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso na cjaaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, chaꞌtso na waa ñꞌoom ya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaꞌ ndoꞌ na matseixmaⁿnaꞌ na nntseiwendyenaꞌ tsꞌaⁿ, chaꞌtso nmeiⁿꞌ cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Chaꞌtso na jnda̱ ñetꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio joo na jnda̱ ñentyꞌiaꞌyoꞌ na ñesꞌaa, na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiꞌcheⁿ joꞌ calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na machꞌeeⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ jaa, ncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomꞌnndaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja, cweꞌ na tîcjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nnteijndeiꞌtiꞌyoꞌ ja.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Nchii matsjo̱o̱ na luaaꞌ ee na matseitjo̱o̱naꞌ ja ncꞌe jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ na cwiljoya tsꞌo̱o̱ⁿ aa maleiñꞌo̱ⁿya oo aa tjaaꞌnaⁿ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ee jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naꞌ ja, ndoꞌ quia waa maya na maleiñꞌo̱ⁿ. Jnda̱ seiꞌno̱ⁿꞌyaya na cꞌo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaꞌa, meiiⁿ ticwaꞌa, meiiⁿ na maꞌndiinaꞌ lꞌo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Chaꞌtso cwicanda̱a̱ matsꞌaa ncꞌe najndeii nquii Cristo.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lꞌaꞌyoꞌ na teijndeiꞌyoꞌ cantyja na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Quia na jluiiꞌa tsꞌo̱ndaa Macedonia na to̱ꞌa na mañequia ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, macanda̱ ꞌo tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ Filipos jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja na jnduꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teijndeii ñꞌoomꞌñeeⁿ ꞌo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ndoꞌ mati quia tyomꞌaaⁿya Tesalónica nchii cweꞌ ñejom ndiiꞌ jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Sa̱a̱ nchii cweꞌ ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ sꞌom na macoꞌño̱ⁿ. Ja lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwileiwe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Jnda̱ toꞌño̱ⁿya chaꞌtso na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ hasta waljooꞌcheⁿ jndye toꞌño̱ⁿya. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo sꞌom na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ ñequio lꞌo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ lꞌaꞌyoꞌ. Juu joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom jndyeeꞌ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ndoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌomya ncꞌe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaꞌtsoti na macaⁿnaꞌ ꞌo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ñequiiꞌcheⁿ caluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoꞌ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cantyja ꞌnaⁿya canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ljooñe ñꞌeⁿndyo̱ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ, majndeiiticheⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomna nnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tsjoom Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cꞌoomnaꞌ ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.