Filipenses 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joꞌ chii xeⁿ mañequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Cristo, xeⁿ mañequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, xeⁿ mꞌaaⁿ Espíritu quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ xeⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 quia joꞌ quiaꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌya na neiⁿya na chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcwii ñꞌoom ꞌo, na ñeꞌcwii cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ, na ñeꞌcwii na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ ñeꞌcwii tsꞌiaaⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Meiⁿcwii tilꞌaꞌyoꞌ na wato̱ⁿꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ meiⁿ nchii na cwilasꞌandyoꞌ cwilalcundyoꞌ. Ñequiiꞌcheⁿ calꞌaꞌyoꞌ na cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ. Cwii cwiindyoꞌ cwjiꞌ cwenta na tꞌmaⁿti cwiluiiñe xꞌiaaꞌ nchiiti nquii.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Meiⁿcwiindyoꞌ ꞌo tincꞌoomꞌ tsꞌom na ñeꞌtomti chiuu waa na wjaawinom nquii. Mati cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chiuu nnteijndeiinaꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Cwii cwiindyoꞌ ñeꞌcwii cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ tyomꞌaaⁿꞌ tsꞌom Cristo Jesús,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 ee jom:
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Tjeiꞌndyo̱o̱ñe cheⁿnqueⁿ cantyja na matseixmaaⁿ,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ndoꞌ na tꞌoomñê chaꞌna jaa nmeiiⁿ,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, joꞌ chii tꞌmaⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ xueeꞌ Jesús
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ndoꞌ chaꞌtsondyena catjeiꞌyuuꞌndyena na cwiluiiñe Jesucristo na catsa̱ꞌntjoom
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, quia ñetꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ chiuu ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, majndeiiticheⁿ jeꞌ na ticꞌo̱o̱ⁿndyo̱ ñꞌeⁿndyoꞌ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ. Cantyja na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ee manquiityeeⁿ machꞌeeⁿ na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na ya ndoꞌ mateijneiⁿ ꞌo na nlaꞌcanda̱ꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌoom.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Chaꞌtso na cwilꞌaꞌyoꞌ, tilaꞌncjooꞌndyoꞌ meiⁿ ticalañꞌeeⁿꞌ ndyueꞌyoꞌ ñequio ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 cha tjaa ꞌñeeⁿ juu nljeii na nntso waa na cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ. Calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ljuꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ natia laxmaⁿ na quieꞌ nꞌom. Jo nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom cancjuu na cwiwixuee jo nnom tsjomnancuee na jaaⁿñe,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 yocheⁿ na cwitsañꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mañequiaanaꞌ na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿna. Ndoꞌ na ljoꞌ quia na nncwjeeꞌnndaꞌ Cristo, nnda̱a̱ nncꞌo̱o̱ⁿ na neiⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, na matseino̱o̱ⁿyanaꞌ na ticweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo ñesꞌaaya tsꞌiaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ndoꞌ meiiⁿ xeⁿ na aa nntseicueeꞌnaꞌ ja chaꞌcwijom quiooꞌ na cwilaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ na cwiñequiaꞌyoꞌ nnoom ncꞌe na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê maxjeⁿ mꞌaaⁿya na neiⁿya ndoꞌ matseineiiⁿꞌndyo̱ ñequio chaꞌtsondyoꞌ.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Mati cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ ndoꞌ calajomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ na mꞌaaⁿya na neiⁿya.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Macantyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jo nnom Ta Jesús na tyuaaꞌ njño̱o̱ⁿya Timoteo na mꞌaⁿꞌyoꞌ cha quia na nndyolcweeⁿꞌeⁿ nndiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ee ñenqueⁿ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ja luaa na jaawa jaacue na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ chiuu ya nnteijndeiinaꞌ ꞌo,
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ee chaꞌtso ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ macanda̱ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ na cwilaꞌjndaaꞌndye nquieena nchii chiuu waa na lꞌue tsꞌom Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Sa̱a̱ ꞌo nquiuꞌyaꞌyoꞌ chiuu wjaamꞌaaⁿ Timoteo ndoꞌ chiuu waa na tyondiꞌntjoom nꞌeⁿndyo̱, teijneiⁿ ja chaꞌcwijom machꞌee jnda tsꞌaⁿ ñequio tsotye.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Joꞌ chii tyuaaꞌti na nljeiya chiuu nntseijndaaꞌñenaꞌ ñꞌoom na maleiñꞌoom ja, quia joꞌ njño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ,
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 sa̱a̱ mati quitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ Nquii na matsa̱ꞌntjom ja na tyuaaꞌ nncjo̱ cando̱o̱ꞌa ꞌo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Sa̱a̱ maqua̱ⁿ cwenta na macaⁿnaꞌ na catseicwano̱ⁿlcwa̱ꞌa tiꞌnnꞌaaⁿya Epafrodito, jom na matseijomñê tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa ndoꞌ tseimaaⁿ sondaro cwentaaꞌ Ta Jesús, jom na jñomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya na cwiteijndeiꞌyoꞌ ja ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ja.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Jeeⁿ lꞌue tsꞌoom na nntyꞌiaaꞌnnaaⁿꞌaⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo ee matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjeeⁿ na jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na ñeteiweeⁿꞌeⁿ.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ee ñꞌoom na mayuuꞌ naljoꞌ tjoom hasta mawaa xjeⁿ na ntseicueeꞌnaꞌ jom sa̱a̱ tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌom jom, ndoꞌ nchii macanda̱ jom, mati ja, titseicwaljooꞌtinaꞌ na chjooꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Joꞌ chii matyuaaꞌti majño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ cha na nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na nntyꞌiaꞌnndaꞌyoꞌ jom ndoꞌ cha ticꞌo̱o̱ⁿya na chjooꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ñequio na neiⁿꞌyoꞌ catoꞌñoomꞌnndaꞌyoꞌ jom chaꞌna cwii tsꞌaⁿ na matseijomñe ñꞌeⁿ Ta Jesús ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nnꞌaⁿ na laxmaⁿ chaꞌna jom.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ee mawaa mawaaxjeⁿ na nntseicueeꞌnaꞌ jom na mandiꞌntjoom nnom Cristo. Tjuꞌteincuuꞌñenaꞌ jom na mateijneiⁿ ja tsꞌiaaⁿ na leicanda̱a̱ nlꞌaꞌ ncjoꞌyoꞌ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.