Efésios 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncꞌe na cwiluiindyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, joꞌ na macaⁿꞌa na caluiiꞌndyoꞌ chaꞌxjeⁿ nqueⁿ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ meiⁿquia nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom jaa, ndoꞌ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ sꞌaanaꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom catsmaⁿ na cwilaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ judíos cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom joona jnaaⁿna. Mancꞌe joꞌ chii tioo na jeeⁿ tjaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom cwii jndye cachi.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sa̱a̱ quiiꞌntaaⁿꞌ ꞌo na cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsonaꞌ meiⁿ cweꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cweꞌ nncꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaꞌ ndoꞌ chaꞌtso nnom ñꞌoomtia, oo aa queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na ñeꞌcwityañê.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ticatyꞌiomnaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ meiⁿquia nnom ñꞌoom ntjeiⁿ oo ñꞌoom wiꞌ, oo ñꞌomjnaaⁿꞌ na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ. Nchii joꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ. ꞌO cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwii cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿ joo joꞌ nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ee manquiuꞌyoꞌ na juu tsꞌaⁿ na cweꞌ nncꞌoomya ñequio xꞌiaaꞌ oo na nntseiqueeⁿ tsꞌom na ñeꞌcwityañe, joꞌ joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna quia na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ na ljoꞌ nntseicuꞌnaꞌ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ cantyja na matsa̱ꞌntjom Cristo ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Meiⁿcwii tsꞌaⁿ tinquioꞌnnꞌaⁿꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ ñꞌoom ntjeiⁿ nnom, ee macweꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ juu na tꞌmaⁿ nntseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na tilañꞌoomꞌndyena chiuu na matseicañeeⁿ joona.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ꞌO tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwilꞌana.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ee ꞌo jnda̱ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe sa̱a̱ jeꞌ na jnda̱ seitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñequio Ta Jesucristo, cꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxueeñe,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ee juu naxueeñe quia na matseixueeñenaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, machꞌeenaꞌ na yatsꞌaⁿñê, xcwe machꞌeeⁿ ndoꞌ mayomꞌm ñꞌoom na nntseineiiⁿ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na nntsawiꞌnaⁿꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso yuu na macjaaweeꞌ ntyjii Ta Jesús ñꞌeⁿndyoꞌ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ticalaꞌjomndyoꞌ ñequio ljoꞌ na tjaa yuu lꞌue na cwilꞌa nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe. ꞌO calaꞌcano̱o̱ⁿꞌyoꞌ na tixcwe ljoꞌ cwilꞌana.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ee machꞌeenaꞌ na jnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na nntseineiⁿ ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwilꞌa naⁿꞌñeeⁿ,
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 sa̱a̱ quia na jnda̱ seicano̱o̱ⁿ naxueeñe chaꞌtso ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwiluii, quia joꞌ cwiwitquiooꞌya. Ee juu naxuee matseicano̱o̱ⁿnaꞌ chaꞌtsoñꞌeⁿ ljoꞌ na wantyꞌiuuꞌ niom.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ luaaꞌ, luaa matsonaꞌ:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ calꞌandyoꞌ cwenta cantyja chiuu waa na tsamꞌaⁿꞌyoꞌ. Tincꞌomꞌyoꞌ na cweꞌ tijndo̱ꞌto nꞌomꞌyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Joꞌ chii queⁿndyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Meiⁿ tilaꞌcatsuuꞌyoꞌ xuee ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cweꞌ chutindyo, ee cwii cwii xuee jaawiwiꞌti.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cweꞌ nlꞌaꞌtoꞌyoꞌ, calaꞌno̱ⁿꞌyaꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nlꞌaꞌyoꞌ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tincꞌomꞌyoꞌ na candyeꞌyoꞌ, ee na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ wjaachunaꞌ ꞌo na nntsuundyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na tooꞌndyoꞌ ñꞌeⁿ Espíritu Santo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Calaꞌnaⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cho salmos na nndyeꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ ndoꞌ cataꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na ya nnta tsꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja chaꞌtsoti na matioꞌñaaⁿñê ꞌo ñequio xueeꞌ Taya Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Catueꞌndyoꞌ cjeꞌyoꞌ nda̱a̱ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe na tꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nquiuꞌyoꞌ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ calꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na lꞌue nꞌomna chaꞌcwijom cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnom nquii Ta Jesucristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ee tsaⁿsꞌa cwiluiiñê xqueⁿ scoomꞌm, chaꞌxjeⁿ Cristo cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê tmaaⁿꞌñeeⁿ, ee cwiluiiñenaꞌ seiiⁿꞌeⁿ,
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ndoꞌ chaꞌxjeⁿ tꞌmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ majuꞌñecje nnom Cristo, maluaaꞌ macaⁿnaꞌ na joo yolcu na jnda̱ tꞌunco catueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Naⁿnom na mꞌaⁿ lcuu cꞌomna na jnda nquiuna joo chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaana.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha na nntseixmaⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tqueⁿ ljoomꞌm juunaꞌ quia na teitsꞌoomndyena ndoꞌ ñequio na tyondyena ñꞌoomꞌm,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 cha nñequiaa cheⁿnqueⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ nnoom na neiⁿncooꞌ caxuee tseixmaⁿnaꞌ, na tjaa yuu na cwajndii cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaaꞌnaⁿ na cantseiiⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaa cwiicheⁿ na nljeiꞌ na ticuaaya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, na ñequiiꞌcheⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ matseixmaⁿnaꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Maluaaꞌ waa na matsonaꞌ na cꞌoom tsaⁿsꞌa na wiꞌ tsꞌoom scoomꞌm chaꞌxjeⁿ jnda ntyjeeⁿ seiiⁿꞌeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom scuuꞌ maꞌmo̱ⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ee tjaa ꞌñeeⁿ quichꞌee na jndooꞌñe cheⁿnquii. Macwaaⁿꞌaⁿ nantquie cha nncꞌoom na yaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ Cristo machꞌeeⁿ cwenta jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, maluaaꞌ matseijomnaꞌ na cateixꞌee tsꞌaⁿ scoomꞌm.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ee jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, cwiluiindyo̱ seiiꞌ Cristo na chaꞌwaañê. Ndoꞌ cwii cwiindyo̱ matseijomnaꞌ cwii cwii nnom na matseicañjoomꞌnaꞌ jom.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Joꞌ chii tsaⁿsꞌa nꞌñeeⁿ tsotyeeⁿ tsoñeeⁿ cha na nntseitjoomꞌnaꞌ jom ñꞌeⁿ scoomꞌm ndoꞌ wendyena nlaꞌxmaⁿna ñecwii tsꞌaⁿ.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Jeeⁿ tꞌmaⁿ matseixmaⁿ ñꞌoomwaaꞌ na jeeⁿ wantyꞌiuuꞌ waanaꞌ. Sa̱a̱ ja matseijoomꞌndyo̱ ñꞌoommeiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Sa̱a̱ ñꞌoom na macanda̱, cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ ꞌo cꞌoom na jnda ntyjii scuuꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii ndoꞌ mati ꞌo naⁿlcu calaꞌlꞌueeꞌndyoꞌ sꞌaaꞌyoꞌ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.