Efésios 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ncꞌe na cwiluiindyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, joꞌ na macaⁿꞌa na caluiiꞌndyoꞌ chaꞌxjeⁿ nqueⁿ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ meiⁿquia nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom jaa, ndoꞌ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ sꞌaanaꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom catsmaⁿ na cwilaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ judíos cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom joona jnaaⁿna. Mancꞌe joꞌ chii tioo na jeeⁿ tjaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom cwii jndye cachi.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Sa̱a̱ quiiꞌntaaⁿꞌ ꞌo na cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsonaꞌ meiⁿ cweꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cweꞌ nncꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaꞌ ndoꞌ chaꞌtso nnom ñꞌoomtia, oo aa queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na ñeꞌcwityañê.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ticatyꞌiomnaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ meiⁿquia nnom ñꞌoom ntjeiⁿ oo ñꞌoom wiꞌ, oo ñꞌomjnaaⁿꞌ na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ. Nchii joꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ. ꞌO cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwii cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿ joo joꞌ nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ee manquiuꞌyoꞌ na juu tsꞌaⁿ na cweꞌ nncꞌoomya ñequio xꞌiaaꞌ oo na nntseiqueeⁿ tsꞌom na ñeꞌcwityañe, joꞌ joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna quia na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ na ljoꞌ nntseicuꞌnaꞌ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ cantyja na matsa̱ꞌntjom Cristo ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Meiⁿcwii tsꞌaⁿ tinquioꞌnnꞌaⁿꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ ñꞌoom ntjeiⁿ nnom, ee macweꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ juu na tꞌmaⁿ nntseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na tilañꞌoomꞌndyena chiuu na matseicañeeⁿ joona.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ꞌO tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwilꞌana.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ee ꞌo jnda̱ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe sa̱a̱ jeꞌ na jnda̱ seitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñequio Ta Jesucristo, cꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxueeñe,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ee juu naxueeñe quia na matseixueeñenaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, machꞌeenaꞌ na yatsꞌaⁿñê, xcwe machꞌeeⁿ ndoꞌ mayomꞌm ñꞌoom na nntseineiiⁿ.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na nntsawiꞌnaⁿꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso yuu na macjaaweeꞌ ntyjii Ta Jesús ñꞌeⁿndyoꞌ.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ticalaꞌjomndyoꞌ ñequio ljoꞌ na tjaa yuu lꞌue na cwilꞌa nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe. ꞌO calaꞌcano̱o̱ⁿꞌyoꞌ na tixcwe ljoꞌ cwilꞌana.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Ee machꞌeenaꞌ na jnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na nntseineiⁿ ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwilꞌa naⁿꞌñeeⁿ,
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 sa̱a̱ quia na jnda̱ seicano̱o̱ⁿ naxueeñe chaꞌtso ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwiluii, quia joꞌ cwiwitquiooꞌya. Ee juu naxuee matseicano̱o̱ⁿnaꞌ chaꞌtsoñꞌeⁿ ljoꞌ na wantyꞌiuuꞌ niom.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ luaaꞌ, luaa matsonaꞌ:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ calꞌandyoꞌ cwenta cantyja chiuu waa na tsamꞌaⁿꞌyoꞌ. Tincꞌomꞌyoꞌ na cweꞌ tijndo̱ꞌto nꞌomꞌyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Joꞌ chii queⁿndyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Meiⁿ tilaꞌcatsuuꞌyoꞌ xuee ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cweꞌ chutindyo, ee cwii cwii xuee jaawiwiꞌti.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cweꞌ nlꞌaꞌtoꞌyoꞌ, calaꞌno̱ⁿꞌyaꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nlꞌaꞌyoꞌ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tincꞌomꞌyoꞌ na candyeꞌyoꞌ, ee na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ wjaachunaꞌ ꞌo na nntsuundyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na tooꞌndyoꞌ ñꞌeⁿ Espíritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Calaꞌnaⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cho salmos na nndyeꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ ndoꞌ cataꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na ya nnta tsꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja chaꞌtsoti na matioꞌñaaⁿñê ꞌo ñequio xueeꞌ Taya Jesucristo.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Catueꞌndyoꞌ cjeꞌyoꞌ nda̱a̱ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe na tꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nquiuꞌyoꞌ.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ calꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na lꞌue nꞌomna chaꞌcwijom cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnom nquii Ta Jesucristo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ee tsaⁿsꞌa cwiluiiñê xqueⁿ scoomꞌm, chaꞌxjeⁿ Cristo cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê tmaaⁿꞌñeeⁿ, ee cwiluiiñenaꞌ seiiⁿꞌeⁿ,
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ndoꞌ chaꞌxjeⁿ tꞌmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ majuꞌñecje nnom Cristo, maluaaꞌ macaⁿnaꞌ na joo yolcu na jnda̱ tꞌunco catueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Naⁿnom na mꞌaⁿ lcuu cꞌomna na jnda nquiuna joo chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaana.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha na nntseixmaⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tqueⁿ ljoomꞌm juunaꞌ quia na teitsꞌoomndyena ndoꞌ ñequio na tyondyena ñꞌoomꞌm,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 cha nñequiaa cheⁿnqueⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ nnoom na neiⁿncooꞌ caxuee tseixmaⁿnaꞌ, na tjaa yuu na cwajndii cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaaꞌnaⁿ na cantseiiⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaa cwiicheⁿ na nljeiꞌ na ticuaaya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, na ñequiiꞌcheⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ matseixmaⁿnaꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Maluaaꞌ waa na matsonaꞌ na cꞌoom tsaⁿsꞌa na wiꞌ tsꞌoom scoomꞌm chaꞌxjeⁿ jnda ntyjeeⁿ seiiⁿꞌeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom scuuꞌ maꞌmo̱ⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ee tjaa ꞌñeeⁿ quichꞌee na jndooꞌñe cheⁿnquii. Macwaaⁿꞌaⁿ nantquie cha nncꞌoom na yaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ Cristo machꞌeeⁿ cwenta jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, maluaaꞌ matseijomnaꞌ na cateixꞌee tsꞌaⁿ scoomꞌm.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ee jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, cwiluiindyo̱ seiiꞌ Cristo na chaꞌwaañê. Ndoꞌ cwii cwiindyo̱ matseijomnaꞌ cwii cwii nnom na matseicañjoomꞌnaꞌ jom.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Joꞌ chii tsaⁿsꞌa nꞌñeeⁿ tsotyeeⁿ tsoñeeⁿ cha na nntseitjoomꞌnaꞌ jom ñꞌeⁿ scoomꞌm ndoꞌ wendyena nlaꞌxmaⁿna ñecwii tsꞌaⁿ.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Jeeⁿ tꞌmaⁿ matseixmaⁿ ñꞌoomwaaꞌ na jeeⁿ wantyꞌiuuꞌ waanaꞌ. Sa̱a̱ ja matseijoomꞌndyo̱ ñꞌoommeiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Sa̱a̱ ñꞌoom na macanda̱, cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ ꞌo cꞌoom na jnda ntyjii scuuꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii ndoꞌ mati ꞌo naⁿlcu calaꞌlꞌueeꞌndyoꞌ sꞌaaꞌyoꞌ.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.