Efésios 5
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Ncꞌe na cwiluiindyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, joꞌ na macaⁿꞌa na caluiiꞌndyoꞌ chaꞌxjeⁿ nqueⁿ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ meiⁿquia nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom jaa, ndoꞌ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ sꞌaanaꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom catsmaⁿ na cwilaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ judíos cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom joona jnaaⁿna. Mancꞌe joꞌ chii tioo na jeeⁿ tjaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom cwii jndye cachi.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Sa̱a̱ quiiꞌntaaⁿꞌ ꞌo na cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsonaꞌ meiⁿ cweꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cweꞌ nncꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaꞌ ndoꞌ chaꞌtso nnom ñꞌoomtia, oo aa queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na ñeꞌcwityañê.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ticatyꞌiomnaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ meiⁿquia nnom ñꞌoom ntjeiⁿ oo ñꞌoom wiꞌ, oo ñꞌomjnaaⁿꞌ na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ. Nchii joꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ. ꞌO cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwii cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿ joo joꞌ nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ee manquiuꞌyoꞌ na juu tsꞌaⁿ na cweꞌ nncꞌoomya ñequio xꞌiaaꞌ oo na nntseiqueeⁿ tsꞌom na ñeꞌcwityañe, joꞌ joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna quia na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ na ljoꞌ nntseicuꞌnaꞌ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ cantyja na matsa̱ꞌntjom Cristo ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Meiⁿcwii tsꞌaⁿ tinquioꞌnnꞌaⁿꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ ñꞌoom ntjeiⁿ nnom, ee macweꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ juu na tꞌmaⁿ nntseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na tilañꞌoomꞌndyena chiuu na matseicañeeⁿ joona.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ꞌO tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwilꞌana.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ee ꞌo jnda̱ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe sa̱a̱ jeꞌ na jnda̱ seitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñequio Ta Jesucristo, cꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxueeñe,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ee juu naxueeñe quia na matseixueeñenaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, machꞌeenaꞌ na yatsꞌaⁿñê, xcwe machꞌeeⁿ ndoꞌ mayomꞌm ñꞌoom na nntseineiiⁿ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na nntsawiꞌnaⁿꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso yuu na macjaaweeꞌ ntyjii Ta Jesús ñꞌeⁿndyoꞌ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ticalaꞌjomndyoꞌ ñequio ljoꞌ na tjaa yuu lꞌue na cwilꞌa nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe. ꞌO calaꞌcano̱o̱ⁿꞌyoꞌ na tixcwe ljoꞌ cwilꞌana.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ee machꞌeenaꞌ na jnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na nntseineiⁿ ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwilꞌa naⁿꞌñeeⁿ,
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 sa̱a̱ quia na jnda̱ seicano̱o̱ⁿ naxueeñe chaꞌtso ljoꞌ na cweꞌ ntyꞌiu cwiluii, quia joꞌ cwiwitquiooꞌya. Ee juu naxuee matseicano̱o̱ⁿnaꞌ chaꞌtsoñꞌeⁿ ljoꞌ na wantyꞌiuuꞌ niom.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ luaaꞌ, luaa matsonaꞌ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ calꞌandyoꞌ cwenta cantyja chiuu waa na tsamꞌaⁿꞌyoꞌ. Tincꞌomꞌyoꞌ na cweꞌ tijndo̱ꞌto nꞌomꞌyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Joꞌ chii queⁿndyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Meiⁿ tilaꞌcatsuuꞌyoꞌ xuee ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cweꞌ chutindyo, ee cwii cwii xuee jaawiwiꞌti.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cweꞌ nlꞌaꞌtoꞌyoꞌ, calaꞌno̱ⁿꞌyaꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nlꞌaꞌyoꞌ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Tincꞌomꞌyoꞌ na candyeꞌyoꞌ, ee na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ wjaachunaꞌ ꞌo na nntsuundyoꞌ, ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na tooꞌndyoꞌ ñꞌeⁿ Espíritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Calaꞌnaⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cho salmos na nndyeꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ ndoꞌ cataꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na ya nnta tsꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja chaꞌtsoti na matioꞌñaaⁿñê ꞌo ñequio xueeꞌ Taya Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Catueꞌndyoꞌ cjeꞌyoꞌ nda̱a̱ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe na tꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nquiuꞌyoꞌ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ calꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na lꞌue nꞌomna chaꞌcwijom cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnom nquii Ta Jesucristo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ee tsaⁿsꞌa cwiluiiñê xqueⁿ scoomꞌm, chaꞌxjeⁿ Cristo cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê tmaaⁿꞌñeeⁿ, ee cwiluiiñenaꞌ seiiⁿꞌeⁿ,
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ndoꞌ chaꞌxjeⁿ tꞌmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ majuꞌñecje nnom Cristo, maluaaꞌ macaⁿnaꞌ na joo yolcu na jnda̱ tꞌunco catueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Naⁿnom na mꞌaⁿ lcuu cꞌomna na jnda nquiuna joo chaꞌxjeⁿ Cristo tyꞌoom na candyaꞌ tsꞌoom tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaana.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha na nntseixmaⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tqueⁿ ljoomꞌm juunaꞌ quia na teitsꞌoomndyena ndoꞌ ñequio na tyondyena ñꞌoomꞌm,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 cha nñequiaa cheⁿnqueⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ nnoom na neiⁿncooꞌ caxuee tseixmaⁿnaꞌ, na tjaa yuu na cwajndii cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaaꞌnaⁿ na cantseiiⁿꞌnaꞌ meiⁿ tjaa cwiicheⁿ na nljeiꞌ na ticuaaya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, na ñequiiꞌcheⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ matseixmaⁿnaꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Maluaaꞌ waa na matsonaꞌ na cꞌoom tsaⁿsꞌa na wiꞌ tsꞌoom scoomꞌm chaꞌxjeⁿ jnda ntyjeeⁿ seiiⁿꞌeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom scuuꞌ maꞌmo̱ⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ee tjaa ꞌñeeⁿ quichꞌee na jndooꞌñe cheⁿnquii. Macwaaⁿꞌaⁿ nantquie cha nncꞌoom na yaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ Cristo machꞌeeⁿ cwenta jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, maluaaꞌ matseijomnaꞌ na cateixꞌee tsꞌaⁿ scoomꞌm.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ee jaa tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, cwiluiindyo̱ seiiꞌ Cristo na chaꞌwaañê. Ndoꞌ cwii cwiindyo̱ matseijomnaꞌ cwii cwii nnom na matseicañjoomꞌnaꞌ jom.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Joꞌ chii tsaⁿsꞌa nꞌñeeⁿ tsotyeeⁿ tsoñeeⁿ cha na nntseitjoomꞌnaꞌ jom ñꞌeⁿ scoomꞌm ndoꞌ wendyena nlaꞌxmaⁿna ñecwii tsꞌaⁿ.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Jeeⁿ tꞌmaⁿ matseixmaⁿ ñꞌoomwaaꞌ na jeeⁿ wantyꞌiuuꞌ waanaꞌ. Sa̱a̱ ja matseijoomꞌndyo̱ ñꞌoommeiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Sa̱a̱ ñꞌoom na macanda̱, cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ ꞌo cꞌoom na jnda ntyjii scuuꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii ndoꞌ mati ꞌo naⁿlcu calaꞌlꞌueeꞌndyoꞌ sꞌaaꞌyoꞌ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.