Colossenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌO patrom na mꞌaⁿ moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomtyeⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena ljoꞌ na matyꞌiomyanaꞌ ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ cañoomꞌluee mꞌaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom ꞌo na nñequiaꞌyoꞌ cwenta nnoom.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ticwintqueⁿꞌyoꞌ na ñequiiꞌcheⁿ cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mati calaneiⁿꞌyoꞌ nnoom cantyja ꞌnaaⁿyâ chaꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nñequiaayâ ñꞌoomꞌm na cweꞌ wantyꞌiu mꞌaaⁿnaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ mꞌaaⁿya wꞌaancjo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Cataⁿꞌyoꞌ nnoom na xcwe nñequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Quia na mꞌaⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ticwii cwii ndiiꞌ na majuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na cjaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, cha ya nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nntꞌo̱ꞌyoꞌ nda̱a̱na.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Nquii tiꞌnnꞌaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ꞌo cantyja ꞌnaⁿya. Jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mateijneiⁿ ja na mandiꞌntjoom nnom Ta Jesús.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Macweꞌ joꞌ majño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nntsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na jo̱mꞌaaⁿya ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ naquiiꞌ na cwilayuꞌyoꞌ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Wendye joona nluena nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluii ljooñe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoꞌ. Mꞌaaⁿñê wꞌaancjo ñꞌeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom xeⁿ na aa nncueꞌcañoom ꞌo catoꞌñoomꞌyoꞌ jom na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeꞌ Justo, matsoom na xmaⁿndyoꞌ. Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos na cwilaꞌyuꞌ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom na quiandye nnꞌaⁿ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Juu Epafras, cwii ncjoꞌyoꞌ, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo nnom ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌom.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ majooꞌ tsꞌoom, ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ mati tso Demas xmaⁿndyoꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye waⁿꞌaⁿ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Quia na jnda̱ jlaꞌnaⁿꞌyoꞌ cartawaañe, calaꞌcwanomꞌyoꞌ juunaꞌ na mꞌaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ Laodicea cha na nlaꞌnaaⁿna juunaꞌ, ndoꞌ mati ꞌo calaꞌnaⁿꞌyoꞌ carta na matseicwano̱ⁿya na mꞌaⁿ joona.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ndoꞌ canduꞌyoꞌ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Ta Jesús jom.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Mannco̱ Pablo ñequio tsꞌo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoꞌ. Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ntoꞌnoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ. Amén.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.