Colossenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌO patrom na mꞌaⁿ moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomtyeⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena ljoꞌ na matyꞌiomyanaꞌ ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ cañoomꞌluee mꞌaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom ꞌo na nñequiaꞌyoꞌ cwenta nnoom.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ticwintqueⁿꞌyoꞌ na ñequiiꞌcheⁿ cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mati calaneiⁿꞌyoꞌ nnoom cantyja ꞌnaaⁿyâ chaꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nñequiaayâ ñꞌoomꞌm na cweꞌ wantyꞌiu mꞌaaⁿnaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ mꞌaaⁿya wꞌaancjo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Cataⁿꞌyoꞌ nnoom na xcwe nñequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Quia na mꞌaⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ticwii cwii ndiiꞌ na majuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na cjaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, cha ya nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nntꞌo̱ꞌyoꞌ nda̱a̱na.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Nquii tiꞌnnꞌaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ꞌo cantyja ꞌnaⁿya. Jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mateijneiⁿ ja na mandiꞌntjoom nnom Ta Jesús.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Macweꞌ joꞌ majño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nntsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na jo̱mꞌaaⁿya ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ naquiiꞌ na cwilayuꞌyoꞌ.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Wendye joona nluena nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluii ljooñe.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoꞌ. Mꞌaaⁿñê wꞌaancjo ñꞌeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom xeⁿ na aa nncueꞌcañoom ꞌo catoꞌñoomꞌyoꞌ jom na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeꞌ Justo, matsoom na xmaⁿndyoꞌ. Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos na cwilaꞌyuꞌ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom na quiandye nnꞌaⁿ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Juu Epafras, cwii ncjoꞌyoꞌ, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo nnom ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌom.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ majooꞌ tsꞌoom, ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ mati tso Demas xmaⁿndyoꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye waⁿꞌaⁿ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Quia na jnda̱ jlaꞌnaⁿꞌyoꞌ cartawaañe, calaꞌcwanomꞌyoꞌ juunaꞌ na mꞌaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ Laodicea cha na nlaꞌnaaⁿna juunaꞌ, ndoꞌ mati ꞌo calaꞌnaⁿꞌyoꞌ carta na matseicwano̱ⁿya na mꞌaⁿ joona.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ndoꞌ canduꞌyoꞌ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Ta Jesús jom.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mannco̱ Pablo ñequio tsꞌo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoꞌ. Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ntoꞌnoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ. Amén.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.