Colossenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌO patrom na mꞌaⁿ moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomtyeⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena ljoꞌ na matyꞌiomyanaꞌ ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ cañoomꞌluee mꞌaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom ꞌo na nñequiaꞌyoꞌ cwenta nnoom.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ticwintqueⁿꞌyoꞌ na ñequiiꞌcheⁿ cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mati calaneiⁿꞌyoꞌ nnoom cantyja ꞌnaaⁿyâ chaꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nñequiaayâ ñꞌoomꞌm na cweꞌ wantyꞌiu mꞌaaⁿnaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ mꞌaaⁿya wꞌaancjo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Cataⁿꞌyoꞌ nnoom na xcwe nñequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Quia na mꞌaⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ticwii cwii ndiiꞌ na majuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na cjaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, cha ya nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nntꞌo̱ꞌyoꞌ nda̱a̱na.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nquii tiꞌnnꞌaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ꞌo cantyja ꞌnaⁿya. Jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mateijneiⁿ ja na mandiꞌntjoom nnom Ta Jesús.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Macweꞌ joꞌ majño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nntsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na jo̱mꞌaaⁿya ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ naquiiꞌ na cwilayuꞌyoꞌ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Wendye joona nluena nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluii ljooñe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoꞌ. Mꞌaaⁿñê wꞌaancjo ñꞌeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom xeⁿ na aa nncueꞌcañoom ꞌo catoꞌñoomꞌyoꞌ jom na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeꞌ Justo, matsoom na xmaⁿndyoꞌ. Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos na cwilaꞌyuꞌ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom na quiandye nnꞌaⁿ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Juu Epafras, cwii ncjoꞌyoꞌ, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo nnom ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌom.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ majooꞌ tsꞌoom, ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ mati tso Demas xmaⁿndyoꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye waⁿꞌaⁿ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Quia na jnda̱ jlaꞌnaⁿꞌyoꞌ cartawaañe, calaꞌcwanomꞌyoꞌ juunaꞌ na mꞌaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ Laodicea cha na nlaꞌnaaⁿna juunaꞌ, ndoꞌ mati ꞌo calaꞌnaⁿꞌyoꞌ carta na matseicwano̱ⁿya na mꞌaⁿ joona.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ndoꞌ canduꞌyoꞌ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Ta Jesús jom.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Mannco̱ Pablo ñequio tsꞌo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoꞌ. Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ntoꞌnoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.