Colossenses 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quia joꞌ ncꞌe na jnda̱ macwitandoꞌxcoꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calꞌueꞌyaꞌyoꞌ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na niom cañoomꞌluee yuu na wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ cwii cwii nnom na matseixmaⁿ cañoomꞌluee, nchii ꞌnaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ee laxmaⁿꞌyoꞌ lꞌoo ndoꞌ juu na cwitaꞌndoꞌyoꞌ jeꞌ, wantyꞌiuuꞌ mꞌaaⁿnaꞌ ñꞌeⁿ Cristo ncꞌe mꞌaaⁿ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jeꞌ cwitandoꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe wandoꞌ Cristo. Quia nleitquiooꞌnê, mati ꞌo nleitquiooꞌndyoꞌ ñꞌeⁿñê ndoꞌ nlajomndyoꞌ na nluiitꞌmaⁿñê.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Joꞌ chii chaꞌtso nmeiⁿꞌ na cwiqueⁿ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ cwiqueⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na tyoolayuꞌ, queⁿꞌyoꞌ cwenta na lꞌoo laxmaⁿnaꞌ, chaꞌna na ncꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na nchii saaⁿꞌaⁿ, nchii scoomꞌm, meiⁿ talajomndyoꞌ tsꞌiaaⁿ na tiljuꞌ laxmaⁿ, meiⁿ tañequiandyoꞌ ñequio joo na queeⁿ nꞌom seiiꞌyoꞌ, meiⁿ talaꞌjomndyoꞌ ñequio joo natia na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ, meiⁿ tilaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, na juu joꞌ ljoꞌyu jnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na matseitꞌmaaⁿꞌñe cwii na nlꞌa nnꞌaⁿ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ee cweꞌ jnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ, juu na jeeⁿ cwajndii matseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaquieꞌ nꞌomna.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ꞌO ndyu na teinom tyolaxmaⁿꞌyoꞌ natiameiⁿꞌ,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ tsacwintyjeꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ. Talawjeeꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, talaqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ, talata̱a̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, talaꞌjnaⁿꞌyoꞌ joona, talaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoomwiꞌ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Talaneiⁿꞌyoꞌ cantu nda̱a̱ ncꞌiaaꞌyoꞌ ee jnda̱ tyuiiꞌ juu na tyolaxmaⁿꞌyoꞌ na cjeeꞌ xuee na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo ñequio cwii cwii nnom na ñelꞌajndyeeꞌyoꞌ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Jnda̱ seichuiiꞌxcoꞌnaꞌ oꞌ cantyja na tsamꞌaⁿꞌyoꞌ, cwii na laxmaⁿꞌyoꞌ ncꞌe na tuiindyoꞌxcoꞌyoꞌ, cha nluiiꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nqueⁿ na sꞌaaⁿ jaa, cha na ya ndoꞌ canda̱a̱ꞌ nlaꞌno̱o̱ⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jeꞌ ticwjaaꞌñê cwenta ljoꞌ cwiluiindye nnꞌaⁿ, aa griego oo aa judío, aa jnda̱ tuii oo aa tyooluii ñꞌeⁿñe chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿ yonomꞌndaa ndana, aa tsꞌaⁿ na cweꞌ ñetyjeeꞌya oo tsꞌaⁿjnda̱a̱ juu, aa moso na mꞌaaⁿtyeⁿ oo aa tsꞌaⁿ mꞌaaⁿ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ. Ñꞌoom na macwjaaꞌñê cwenta na nquii Cristo tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê ndoꞌ na mꞌaaⁿ naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo ndoꞌ jnda̱ tjeiiⁿꞌeⁿ ꞌo na cwiluiindyoꞌ nnꞌaaⁿꞌaⁿ. Joꞌ chii cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ ndoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñequio chaꞌtsondyena. Cꞌomꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, cꞌomꞌyoꞌ na cwentandyoꞌ ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ, cꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ nioomcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Cꞌomꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñequio ncꞌiaaꞌyoꞌ. Ndoꞌ calaꞌtꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ joona quia cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nda̱a̱ꞌyoꞌ. Calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena chaꞌxjeⁿ sꞌaa Cristo na seitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ndoꞌ chaꞌtso na chaꞌtso, cꞌomꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌya mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, ee juu joꞌ matseitjoomꞌnaꞌ chaꞌtso ndoꞌ canda̱a̱ꞌ tseixmaⁿnaꞌ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ncꞌe Cristo cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ. Quiandyoꞌ na juu joꞌ nntsa̱ꞌntjomnaꞌ ꞌo ee cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ tꞌmaaⁿ ꞌo na nlaxmaⁿꞌyoꞌ ñecwii tsꞌaⁿ cwiluiindyoꞌ. Ndoꞌ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Catsꞌaanaꞌ na canda̱a̱ꞌya cꞌoom ñꞌoomꞌ Cristo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na cwitꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ ndoꞌ cwilajndo̱ꞌyoꞌ nꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, na cwitaꞌyoꞌ salmos, luantsa ñequio ntꞌomcheⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ jom, ndoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ndoꞌ meiⁿnquia na cwilꞌaꞌyoꞌ oo na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso joꞌ ñequio xueeꞌ Ta Jesús na cwiñequiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe jom.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ nda̱a̱na, ee maxjeⁿ luaaꞌ matsonaꞌ na calꞌa yolcu na cwilaꞌyuꞌ ñequio Ta Jesús.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌO naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona. Talꞌaꞌyoꞌ na cweꞌ cwilaꞌtiaꞌtoꞌyoꞌ joona.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ꞌO nda nnꞌaⁿ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoom na cwitsa̱ꞌntjom tyendyeeꞌyoꞌ ꞌo. Ee jeeⁿ ya ntyjii Ta Jesús na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ꞌO naⁿnom na mꞌaⁿ ndaꞌyoꞌ, talꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na nlawjeena ñꞌeⁿndyoꞌ ee xeⁿ naljoꞌ nꞌndyena na ñeꞌcalꞌana yuu na ncjaaweeꞌ nquiuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ꞌO na mꞌaⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ moso nda̱a̱ patrom ꞌnaⁿꞌyoꞌ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na. Nchii cweꞌ quia na cwiqueⁿna cwenta ljoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ cha nnjaaweeꞌ nꞌomna ñꞌeⁿndyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ candyeꞌntjomꞌyoꞌ nda̱a̱na na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌe na nquiaꞌyoꞌ Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom ꞌo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Chaꞌtsoti na cwilꞌaꞌyoꞌ, caluiinaꞌ ñequio na xcweeꞌya nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌcwijom nnom nquii Ta Jesús cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ, nchii cweꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ na nñequiaa Ta Jesús na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na jeeⁿ jnda na nndaꞌyoꞌ. Ee ꞌo nnom Cristo cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ, jom cwiluiiñê patrom na tjacantyja na matsa̱ꞌntjoom ꞌo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseiꞌtjo̱o̱ñe, nntiomlꞌuaaⁿ juu ñequio mañejuuti natia na machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee jom xocjaañꞌoomñê ñꞌeⁿ cwii tsꞌaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ ticueeꞌ tsꞌoom.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.