Colossenses 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quia joꞌ ncꞌe na jnda̱ macwitandoꞌxcoꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calꞌueꞌyaꞌyoꞌ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na niom cañoomꞌluee yuu na wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ cwii cwii nnom na matseixmaⁿ cañoomꞌluee, nchii ꞌnaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ee laxmaⁿꞌyoꞌ lꞌoo ndoꞌ juu na cwitaꞌndoꞌyoꞌ jeꞌ, wantyꞌiuuꞌ mꞌaaⁿnaꞌ ñꞌeⁿ Cristo ncꞌe mꞌaaⁿ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jeꞌ cwitandoꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe wandoꞌ Cristo. Quia nleitquiooꞌnê, mati ꞌo nleitquiooꞌndyoꞌ ñꞌeⁿñê ndoꞌ nlajomndyoꞌ na nluiitꞌmaⁿñê.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Joꞌ chii chaꞌtso nmeiⁿꞌ na cwiqueⁿ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ cwiqueⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na tyoolayuꞌ, queⁿꞌyoꞌ cwenta na lꞌoo laxmaⁿnaꞌ, chaꞌna na ncꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na nchii saaⁿꞌaⁿ, nchii scoomꞌm, meiⁿ talajomndyoꞌ tsꞌiaaⁿ na tiljuꞌ laxmaⁿ, meiⁿ tañequiandyoꞌ ñequio joo na queeⁿ nꞌom seiiꞌyoꞌ, meiⁿ talaꞌjomndyoꞌ ñequio joo natia na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ, meiⁿ tilaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, na juu joꞌ ljoꞌyu jnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na matseitꞌmaaⁿꞌñe cwii na nlꞌa nnꞌaⁿ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ee cweꞌ jnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ, juu na jeeⁿ cwajndii matseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaquieꞌ nꞌomna.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ꞌO ndyu na teinom tyolaxmaⁿꞌyoꞌ natiameiⁿꞌ,
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ tsacwintyjeꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ. Talawjeeꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, talaqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ, talata̱a̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, talaꞌjnaⁿꞌyoꞌ joona, talaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoomwiꞌ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Talaneiⁿꞌyoꞌ cantu nda̱a̱ ncꞌiaaꞌyoꞌ ee jnda̱ tyuiiꞌ juu na tyolaxmaⁿꞌyoꞌ na cjeeꞌ xuee na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo ñequio cwii cwii nnom na ñelꞌajndyeeꞌyoꞌ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jnda̱ seichuiiꞌxcoꞌnaꞌ oꞌ cantyja na tsamꞌaⁿꞌyoꞌ, cwii na laxmaⁿꞌyoꞌ ncꞌe na tuiindyoꞌxcoꞌyoꞌ, cha nluiiꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nqueⁿ na sꞌaaⁿ jaa, cha na ya ndoꞌ canda̱a̱ꞌ nlaꞌno̱o̱ⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jeꞌ ticwjaaꞌñê cwenta ljoꞌ cwiluiindye nnꞌaⁿ, aa griego oo aa judío, aa jnda̱ tuii oo aa tyooluii ñꞌeⁿñe chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿ yonomꞌndaa ndana, aa tsꞌaⁿ na cweꞌ ñetyjeeꞌya oo tsꞌaⁿjnda̱a̱ juu, aa moso na mꞌaaⁿtyeⁿ oo aa tsꞌaⁿ mꞌaaⁿ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ. Ñꞌoom na macwjaaꞌñê cwenta na nquii Cristo tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê ndoꞌ na mꞌaaⁿ naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo ndoꞌ jnda̱ tjeiiⁿꞌeⁿ ꞌo na cwiluiindyoꞌ nnꞌaaⁿꞌaⁿ. Joꞌ chii cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ ndoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñequio chaꞌtsondyena. Cꞌomꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, cꞌomꞌyoꞌ na cwentandyoꞌ ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ, cꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ nioomcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Cꞌomꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñequio ncꞌiaaꞌyoꞌ. Ndoꞌ calaꞌtꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ joona quia cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nda̱a̱ꞌyoꞌ. Calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena chaꞌxjeⁿ sꞌaa Cristo na seitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ndoꞌ chaꞌtso na chaꞌtso, cꞌomꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌya mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, ee juu joꞌ matseitjoomꞌnaꞌ chaꞌtso ndoꞌ canda̱a̱ꞌ tseixmaⁿnaꞌ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ncꞌe Cristo cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ. Quiandyoꞌ na juu joꞌ nntsa̱ꞌntjomnaꞌ ꞌo ee cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ tꞌmaaⁿ ꞌo na nlaxmaⁿꞌyoꞌ ñecwii tsꞌaⁿ cwiluiindyoꞌ. Ndoꞌ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Catsꞌaanaꞌ na canda̱a̱ꞌya cꞌoom ñꞌoomꞌ Cristo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na cwitꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ ndoꞌ cwilajndo̱ꞌyoꞌ nꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, na cwitaꞌyoꞌ salmos, luantsa ñequio ntꞌomcheⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ jom, ndoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ndoꞌ meiⁿnquia na cwilꞌaꞌyoꞌ oo na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso joꞌ ñequio xueeꞌ Ta Jesús na cwiñequiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe jom.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ nda̱a̱na, ee maxjeⁿ luaaꞌ matsonaꞌ na calꞌa yolcu na cwilaꞌyuꞌ ñequio Ta Jesús.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌO naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona. Talꞌaꞌyoꞌ na cweꞌ cwilaꞌtiaꞌtoꞌyoꞌ joona.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 ꞌO nda nnꞌaⁿ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoom na cwitsa̱ꞌntjom tyendyeeꞌyoꞌ ꞌo. Ee jeeⁿ ya ntyjii Ta Jesús na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ꞌO naⁿnom na mꞌaⁿ ndaꞌyoꞌ, talꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na nlawjeena ñꞌeⁿndyoꞌ ee xeⁿ naljoꞌ nꞌndyena na ñeꞌcalꞌana yuu na ncjaaweeꞌ nquiuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ꞌO na mꞌaⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ moso nda̱a̱ patrom ꞌnaⁿꞌyoꞌ, calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na. Nchii cweꞌ quia na cwiqueⁿna cwenta ljoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ cha nnjaaweeꞌ nꞌomna ñꞌeⁿndyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ candyeꞌntjomꞌyoꞌ nda̱a̱na na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌe na nquiaꞌyoꞌ Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom ꞌo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Chaꞌtsoti na cwilꞌaꞌyoꞌ, caluiinaꞌ ñequio na xcweeꞌya nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌcwijom nnom nquii Ta Jesús cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ, nchii cweꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ na nñequiaa Ta Jesús na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na jeeⁿ jnda na nndaꞌyoꞌ. Ee ꞌo nnom Cristo cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ, jom cwiluiiñê patrom na tjacantyja na matsa̱ꞌntjoom ꞌo.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseiꞌtjo̱o̱ñe, nntiomlꞌuaaⁿ juu ñequio mañejuuti natia na machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee jom xocjaañꞌoomñê ñꞌeⁿ cwii tsꞌaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ ticueeꞌ tsꞌoom.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.