Colossenses 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Quia cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwiñeꞌquiaayâ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Jom cwiluiiñê Tsotye nquii Ta Jesucristo cwentaaya.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ee jnda̱ macwindya̱a̱yâ na mati ꞌo cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, ndoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Juu na mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ntyjeeꞌyoꞌ matꞌuiinaꞌ juu na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwileiwenaꞌ cañoomꞌluee. Quia tyondyeꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ tquiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ñꞌoomwaaꞌ na tquia nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ wjaantyꞌeenaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ mateijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ. Ljoꞌyu machꞌeenaꞌ chaꞌna sꞌaanaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ xjeⁿ na jndyeꞌyoꞌ na tyolaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ cantyja na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na ljoꞌ tseixmaaⁿ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Juu Epafras tyoꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom nayawaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tjom cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nnom Cristo ñꞌeⁿñê, ndoꞌ jeeⁿ jnda nquiuuyâ jom. Mati jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mandiꞌntjoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nqueⁿ seicañeeⁿ jâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ cantyja na mañequiaa Espíritu Santo na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Mancꞌe joꞌ, xjeⁿ na jndya̱a̱yâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ñecwii tco cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaꞌyoꞌ. Cwitaaⁿyâ nnoom na mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu lꞌue tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndoꞌ naljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matsonaꞌ na cꞌom nnꞌaⁿ na laxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús, na ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ yuu na cjaaweeꞌ ntyjeeⁿ, na chaꞌtso nnom tsꞌiaaⁿ na ya nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom, na nncjaachuuñetinaꞌ ꞌo na yati nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jom tjacantyja cwiluiiñê najneiⁿ. Cwitaaⁿyâ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ cha ñequio na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na neiiⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ chaꞌtso nnom nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ndoꞌ mati na nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee na jnda̱ tqueeⁿ na laꞌxmaaⁿya na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na cwitoꞌñoom nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyena cantyja na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom yuu na jeeⁿ caxuee.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ndoꞌ seicandyaañê jaa na ñetꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe. Ndoꞌ jnda̱ tjaaꞌñê jaa nacje ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjom Jnaaⁿ, nquii na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 cantyja na tueꞌ juu, joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, na matseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿya.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Tixocanda̱a̱ nntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sa̱a̱ na ntyꞌiaa nnꞌaⁿ Jnaaⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌna chiuu cwiluiiñê. Juu mꞌaaⁿ najndyee cwitjo̱o̱cheⁿ na jlꞌana chaꞌtso na niom.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ñequio Cristo sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtsoti na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue. Ntꞌom ya cwintyꞌiaanda̱a̱ya ndoꞌ ñꞌeeⁿꞌ ntꞌom na tileicantyꞌiaaya, chaꞌna cantyja na cwitsa̱ꞌntjom ángeles, ndoꞌ chaꞌna joo na cwiluiitquiendye na nchii nnꞌaⁿ joo. Ñꞌeⁿ Cristo sꞌaaⁿ chaꞌtsoñꞌeⁿ, cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mꞌaaⁿ Cristo cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom teinchuꞌ chaꞌtso na seijndaaꞌñê.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Nqueⁿ cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ jaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuuꞌa ndoꞌ cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ. Cwitando̱o̱ꞌa ncꞌe jom, nqueⁿ na tquiaa jndyee Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom quiiꞌntaaⁿ lꞌoo. Cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na chaꞌtso na chaꞌtso.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tyꞌo̱o̱tsꞌom lꞌueya tsꞌoom na catseixmaⁿ Cristo chaꞌtsoti na matseixmaaⁿ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ndoꞌ mati ncꞌe Cristo lꞌue tsꞌoom na nncꞌomyaandye ñꞌeⁿñê chaꞌtsoti na mꞌaⁿ, meiiⁿ jaa nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ndoꞌ mati joo na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na tueꞌ Cristo nnom tsꞌoomꞌnaaⁿ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Na ñejndyowanaꞌ, meiⁿto̱ⁿꞌ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ wjeeꞌyoꞌ jom xjeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌcheⁿ ncꞌe natia na ñelꞌaꞌyoꞌ, sa̱a̱ jeꞌ jnda̱ tqueeⁿ ꞌo na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ncꞌe na wiꞌ na teinom Cristo na tueeⁿꞌeⁿ cantyja na tsꞌaⁿ jom. Sꞌaaⁿ naljoꞌ cha nnda̱a̱ mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌo nnom Tsotyeeⁿ na cwiluiindyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ na meiⁿcwii tacwajndiindyoꞌ ndoꞌ tatjaaꞌnaⁿ jnaⁿꞌyoꞌ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ macaⁿnaꞌ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom na njoom na wjaa nchꞌiooꞌ tsꞌoom. Tintjeiꞌndyoꞌ na ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na mañequiaanaꞌ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ. Juu ñꞌoomꞌñeeⁿ cwitꞌomnaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ ja Pablo majuunaꞌ mañequiaya nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Waa nawiꞌ na mawino̱o̱ⁿya cwentaꞌyoꞌ, sa̱a̱ neiⁿya na ljoꞌ matjo̱ⁿ ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ñequio seiiꞌa matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ juu nawiꞌ na teinom Cristo cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ ꞌnaaⁿꞌaⁿ, na juu joꞌ seiiⁿꞌeⁿ tseixmaⁿnaꞌ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ee ncꞌe tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja, joꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ seijndaaꞌñê na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ, ndoꞌ mati mateijndeiinaꞌ ꞌo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Jndye ndyu na jnda̱ teinom, ñetꞌoomntyꞌiu juu ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ jeꞌ maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ee tjaaweeꞌ tsꞌoom na matseicañeeⁿ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na juu na jeeⁿ cajnda na tseixmaⁿ Cristo na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom, mati mꞌaaⁿ joꞌ cwentaꞌ ꞌo. Juu ñꞌoom wantyꞌiuuꞌñeeⁿ, luaa maꞌmo̱ⁿnaꞌ: Cristo mꞌaaⁿñê naquii nꞌomꞌyoꞌ, na juu joꞌ mañequiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ na nluiitꞌmaⁿñê.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Jâ cwilacandiiyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Cwilajndo̱o̱ꞌâ nꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ mati ñequio ñꞌoom na xcweti cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nncꞌomna na canda̱a̱ꞌndyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ee na luaaꞌ waa tsꞌiaaⁿ na toꞌño̱ⁿ, matseijndo̱ya na matsꞌaa juunaꞌ ñequio najndeii na mañequiaa Cristo na matseixmaⁿya.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.