Colossenses 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Quia cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwiñeꞌquiaayâ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Jom cwiluiiñê Tsotye nquii Ta Jesucristo cwentaaya.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ee jnda̱ macwindya̱a̱yâ na mati ꞌo cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, ndoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Juu na mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ntyjeeꞌyoꞌ matꞌuiinaꞌ juu na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwileiwenaꞌ cañoomꞌluee. Quia tyondyeꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ tquiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ñꞌoomwaaꞌ na tquia nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ wjaantyꞌeenaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ mateijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ. Ljoꞌyu machꞌeenaꞌ chaꞌna sꞌaanaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ xjeⁿ na jndyeꞌyoꞌ na tyolaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ cantyja na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na ljoꞌ tseixmaaⁿ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Juu Epafras tyoꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom nayawaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tjom cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nnom Cristo ñꞌeⁿñê, ndoꞌ jeeⁿ jnda nquiuuyâ jom. Mati jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mandiꞌntjoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Nqueⁿ seicañeeⁿ jâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ cantyja na mañequiaa Espíritu Santo na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Mancꞌe joꞌ, xjeⁿ na jndya̱a̱yâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ñecwii tco cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaꞌyoꞌ. Cwitaaⁿyâ nnoom na mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu lꞌue tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndoꞌ naljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matsonaꞌ na cꞌom nnꞌaⁿ na laxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús, na ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ yuu na cjaaweeꞌ ntyjeeⁿ, na chaꞌtso nnom tsꞌiaaⁿ na ya nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom, na nncjaachuuñetinaꞌ ꞌo na yati nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Jom tjacantyja cwiluiiñê najneiⁿ. Cwitaaⁿyâ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ cha ñequio na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na neiiⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ chaꞌtso nnom nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ndoꞌ mati na nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee na jnda̱ tqueeⁿ na laꞌxmaaⁿya na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na cwitoꞌñoom nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyena cantyja na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom yuu na jeeⁿ caxuee.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ndoꞌ seicandyaañê jaa na ñetꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe. Ndoꞌ jnda̱ tjaaꞌñê jaa nacje ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjom Jnaaⁿ, nquii na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 cantyja na tueꞌ juu, joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, na matseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿya.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tixocanda̱a̱ nntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sa̱a̱ na ntyꞌiaa nnꞌaⁿ Jnaaⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌna chiuu cwiluiiñê. Juu mꞌaaⁿ najndyee cwitjo̱o̱cheⁿ na jlꞌana chaꞌtso na niom.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ñequio Cristo sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtsoti na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue. Ntꞌom ya cwintyꞌiaanda̱a̱ya ndoꞌ ñꞌeeⁿꞌ ntꞌom na tileicantyꞌiaaya, chaꞌna cantyja na cwitsa̱ꞌntjom ángeles, ndoꞌ chaꞌna joo na cwiluiitquiendye na nchii nnꞌaⁿ joo. Ñꞌeⁿ Cristo sꞌaaⁿ chaꞌtsoñꞌeⁿ, cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Mꞌaaⁿ Cristo cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom teinchuꞌ chaꞌtso na seijndaaꞌñê.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nqueⁿ cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ jaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuuꞌa ndoꞌ cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ. Cwitando̱o̱ꞌa ncꞌe jom, nqueⁿ na tquiaa jndyee Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom quiiꞌntaaⁿ lꞌoo. Cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na chaꞌtso na chaꞌtso.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Tyꞌo̱o̱tsꞌom lꞌueya tsꞌoom na catseixmaⁿ Cristo chaꞌtsoti na matseixmaaⁿ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ndoꞌ mati ncꞌe Cristo lꞌue tsꞌoom na nncꞌomyaandye ñꞌeⁿñê chaꞌtsoti na mꞌaⁿ, meiiⁿ jaa nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ndoꞌ mati joo na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na tueꞌ Cristo nnom tsꞌoomꞌnaaⁿ.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Na ñejndyowanaꞌ, meiⁿto̱ⁿꞌ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ wjeeꞌyoꞌ jom xjeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌcheⁿ ncꞌe natia na ñelꞌaꞌyoꞌ, sa̱a̱ jeꞌ jnda̱ tqueeⁿ ꞌo na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 ncꞌe na wiꞌ na teinom Cristo na tueeⁿꞌeⁿ cantyja na tsꞌaⁿ jom. Sꞌaaⁿ naljoꞌ cha nnda̱a̱ mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌo nnom Tsotyeeⁿ na cwiluiindyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ na meiⁿcwii tacwajndiindyoꞌ ndoꞌ tatjaaꞌnaⁿ jnaⁿꞌyoꞌ.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ macaⁿnaꞌ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom na njoom na wjaa nchꞌiooꞌ tsꞌoom. Tintjeiꞌndyoꞌ na ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na mañequiaanaꞌ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ. Juu ñꞌoomꞌñeeⁿ cwitꞌomnaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ ja Pablo majuunaꞌ mañequiaya nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Waa nawiꞌ na mawino̱o̱ⁿya cwentaꞌyoꞌ, sa̱a̱ neiⁿya na ljoꞌ matjo̱ⁿ ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ñequio seiiꞌa matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ juu nawiꞌ na teinom Cristo cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ ꞌnaaⁿꞌaⁿ, na juu joꞌ seiiⁿꞌeⁿ tseixmaⁿnaꞌ.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ee ncꞌe tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja, joꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ seijndaaꞌñê na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ, ndoꞌ mati mateijndeiinaꞌ ꞌo.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Jndye ndyu na jnda̱ teinom, ñetꞌoomntyꞌiu juu ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ jeꞌ maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ee tjaaweeꞌ tsꞌoom na matseicañeeⁿ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na juu na jeeⁿ cajnda na tseixmaⁿ Cristo na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom, mati mꞌaaⁿ joꞌ cwentaꞌ ꞌo. Juu ñꞌoom wantyꞌiuuꞌñeeⁿ, luaa maꞌmo̱ⁿnaꞌ: Cristo mꞌaaⁿñê naquii nꞌomꞌyoꞌ, na juu joꞌ mañequiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ na nluiitꞌmaⁿñê.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jâ cwilacandiiyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Cwilajndo̱o̱ꞌâ nꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ mati ñequio ñꞌoom na xcweti cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nncꞌomna na canda̱a̱ꞌndyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ee na luaaꞌ waa tsꞌiaaⁿ na toꞌño̱ⁿ, matseijndo̱ya na matsꞌaa juunaꞌ ñequio najndeii na mañequiaa Cristo na matseixmaⁿya.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.