Colossenses 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Quia cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwiñeꞌquiaayâ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Jom cwiluiiñê Tsotye nquii Ta Jesucristo cwentaaya.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Ee jnda̱ macwindya̱a̱yâ na mati ꞌo cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, ndoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Juu na mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ntyjeeꞌyoꞌ matꞌuiinaꞌ juu na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwileiwenaꞌ cañoomꞌluee. Quia tyondyeꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ tquiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ñꞌoomwaaꞌ na tquia nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ wjaantyꞌeenaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ mateijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ. Ljoꞌyu machꞌeenaꞌ chaꞌna sꞌaanaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ xjeⁿ na jndyeꞌyoꞌ na tyolaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ cantyja na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na ljoꞌ tseixmaaⁿ.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Juu Epafras tyoꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom nayawaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tjom cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nnom Cristo ñꞌeⁿñê, ndoꞌ jeeⁿ jnda nquiuuyâ jom. Mati jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mandiꞌntjoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nqueⁿ seicañeeⁿ jâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ cantyja na mañequiaa Espíritu Santo na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Mancꞌe joꞌ, xjeⁿ na jndya̱a̱yâ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ñecwii tco cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaꞌyoꞌ. Cwitaaⁿyâ nnoom na mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu lꞌue tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ndoꞌ naljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matsonaꞌ na cꞌom nnꞌaⁿ na laxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús, na ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ yuu na cjaaweeꞌ ntyjeeⁿ, na chaꞌtso nnom tsꞌiaaⁿ na ya nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom, na nncjaachuuñetinaꞌ ꞌo na yati nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Jom tjacantyja cwiluiiñê najneiⁿ. Cwitaaⁿyâ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ cha ñequio na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na neiiⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ chaꞌtso nnom nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ndoꞌ mati na nñeꞌquiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee na jnda̱ tqueeⁿ na laꞌxmaaⁿya na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na cwitoꞌñoom nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyena cantyja na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom yuu na jeeⁿ caxuee.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ndoꞌ seicandyaañê jaa na ñetꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe. Ndoꞌ jnda̱ tjaaꞌñê jaa nacje ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjom Jnaaⁿ, nquii na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 cantyja na tueꞌ juu, joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, na matseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿya.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tixocanda̱a̱ nntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sa̱a̱ na ntyꞌiaa nnꞌaⁿ Jnaaⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌna chiuu cwiluiiñê. Juu mꞌaaⁿ najndyee cwitjo̱o̱cheⁿ na jlꞌana chaꞌtso na niom.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ñequio Cristo sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtsoti na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue. Ntꞌom ya cwintyꞌiaanda̱a̱ya ndoꞌ ñꞌeeⁿꞌ ntꞌom na tileicantyꞌiaaya, chaꞌna cantyja na cwitsa̱ꞌntjom ángeles, ndoꞌ chaꞌna joo na cwiluiitquiendye na nchii nnꞌaⁿ joo. Ñꞌeⁿ Cristo sꞌaaⁿ chaꞌtsoñꞌeⁿ, cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mꞌaaⁿ Cristo cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom teinchuꞌ chaꞌtso na seijndaaꞌñê.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Nqueⁿ cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ jaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuuꞌa ndoꞌ cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ. Cwitando̱o̱ꞌa ncꞌe jom, nqueⁿ na tquiaa jndyee Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom quiiꞌntaaⁿ lꞌoo. Cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na chaꞌtso na chaꞌtso.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tyꞌo̱o̱tsꞌom lꞌueya tsꞌoom na catseixmaⁿ Cristo chaꞌtsoti na matseixmaaⁿ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ndoꞌ mati ncꞌe Cristo lꞌue tsꞌoom na nncꞌomyaandye ñꞌeⁿñê chaꞌtsoti na mꞌaⁿ, meiiⁿ jaa nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ndoꞌ mati joo na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na tueꞌ Cristo nnom tsꞌoomꞌnaaⁿ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na ñejndyowanaꞌ, meiⁿto̱ⁿꞌ ñetꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ wjeeꞌyoꞌ jom xjeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌcheⁿ ncꞌe natia na ñelꞌaꞌyoꞌ, sa̱a̱ jeꞌ jnda̱ tqueeⁿ ꞌo na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ncꞌe na wiꞌ na teinom Cristo na tueeⁿꞌeⁿ cantyja na tsꞌaⁿ jom. Sꞌaaⁿ naljoꞌ cha nnda̱a̱ mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌo nnom Tsotyeeⁿ na cwiluiindyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ na meiⁿcwii tacwajndiindyoꞌ ndoꞌ tatjaaꞌnaⁿ jnaⁿꞌyoꞌ.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ macaⁿnaꞌ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê chaꞌcwijom na njoom na wjaa nchꞌiooꞌ tsꞌoom. Tintjeiꞌndyoꞌ na ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na mañequiaanaꞌ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ. Juu ñꞌoomꞌñeeⁿ cwitꞌomnaꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue ndoꞌ ja Pablo majuunaꞌ mañequiaya nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Waa nawiꞌ na mawino̱o̱ⁿya cwentaꞌyoꞌ, sa̱a̱ neiⁿya na ljoꞌ matjo̱ⁿ ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ñequio seiiꞌa matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ juu nawiꞌ na teinom Cristo cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ ꞌnaaⁿꞌaⁿ, na juu joꞌ seiiⁿꞌeⁿ tseixmaⁿnaꞌ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ee ncꞌe tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja, joꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ seijndaaꞌñê na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ, ndoꞌ mati mateijndeiinaꞌ ꞌo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jndye ndyu na jnda̱ teinom, ñetꞌoomntyꞌiu juu ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ jeꞌ maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ee tjaaweeꞌ tsꞌoom na matseicañeeⁿ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na juu na jeeⁿ cajnda na tseixmaⁿ Cristo na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom, mati mꞌaaⁿ joꞌ cwentaꞌ ꞌo. Juu ñꞌoom wantyꞌiuuꞌñeeⁿ, luaa maꞌmo̱ⁿnaꞌ: Cristo mꞌaaⁿñê naquii nꞌomꞌyoꞌ, na juu joꞌ mañequiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ na nluiitꞌmaⁿñê.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Jâ cwilacandiiyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Cwilajndo̱o̱ꞌâ nꞌom nnꞌaⁿ ndoꞌ mati ñequio ñꞌoom na xcweti cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nncꞌomna na canda̱a̱ꞌndyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ee na luaaꞌ waa tsꞌiaaⁿ na toꞌño̱ⁿ, matseijndo̱ya na matsꞌaa juunaꞌ ñequio najndeii na mañequiaa Cristo na matseixmaⁿya.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.