Apocalipse 9

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ángel na jnda̱ ꞌom tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Quia joꞌ ntyꞌiaya cwii caxjuu na jnaⁿ tsjo̱ꞌluee, tiooñê tsjoomnancue. Ndoꞌ caxjuuꞌñeeⁿ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌo̱wꞌaa nnoom cwentaaꞌ cwii tsueꞌ na tjaa yuu ntycwii na njoom.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Seicanaaⁿñê ꞌndyoo tsueꞌñeeⁿ. Quia joꞌ jluiꞌ ndioom joꞌ joꞌ chaꞌcwijom ndioom na cwicaluiꞌ ntomꞌ tꞌmaⁿ. Ndoꞌ ncꞌe na jeeⁿ ꞌaa ndioomꞌñeeⁿ, seijaaⁿñenaꞌ tsjoomnancue hasta tatquiooꞌ na mantyꞌiaaꞌ ñeꞌquioomꞌ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Naquiiꞌ ndioomꞌñeeⁿ jnaⁿꞌndye jndye calcaa. Tyꞌentyjayoꞌ nnom tsjoomnancue. Toꞌñoomyoꞌ na wjeeyoꞌ chaꞌna wꞌii catsjo̱.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tînquiaaⁿ na wanaaⁿ na nlcwaꞌyoꞌ jnda̱ na niom nnom tsjoomnancue, meiⁿ tsco jnda̱a̱, meiⁿ tsco nꞌoom. Macanda̱ wanaaⁿ na nntaꞌwiꞌyoꞌ joo nnꞌaⁿ na tîcañoom sa̱yo ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantaana.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Toꞌñoomyoꞌ ñꞌoom na chaꞌwaa ꞌom chiꞌ wanaaⁿ na nlꞌayoꞌ na nlquiinaꞌ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌna maquiinaꞌ tsꞌaⁿ quia na tcoꞌ catsjo̱. Sa̱a̱ ticwanaaⁿ na nlaꞌcwjeeyoꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ncueeꞌñeeⁿ yocheⁿ na wiꞌ cwitjoomna nlꞌueeꞌndye cheⁿnquieena na cwjetona, sa̱a̱ xocaliuna chiuu ya nlꞌana. Nncꞌomna na queeⁿ nꞌomna na ñeꞌcwjena, sa̱a̱ xocaliuna chiuu ya na nncwjena.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Calcaaꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ jooyoꞌ chaꞌcwijom catso na mꞌaⁿcꞌeeyoꞌ na nncꞌooyoꞌ ntiaꞌ. Nqueⁿyoꞌ ñjom chaꞌcwijom corona na tuiinaꞌ sꞌom cajaⁿ ndoꞌ nda̱a̱yoꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom nnom tsꞌaⁿ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ndoꞌ soonqueⁿyoꞌ chaꞌcwijom soonqueⁿ yolcu, ndoꞌ ndeiꞌnꞌomyoꞌ chaꞌcwijom ndeiꞌnꞌom liom.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Tsuaayoꞌ chaꞌcwijom ñꞌeⁿ xjo tuiinaꞌ. Jeeⁿ cꞌuaa lquiiyoꞌ chaꞌcwijom cꞌuaa ndyuee tornom quia na jndeii ꞌoontyjaandye catso na cwiꞌooyoꞌ tiaꞌ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ndoꞌ nꞌaaⁿ calcaaꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ chaꞌna nꞌaaⁿ caljo̱, ee mati jeeⁿ wjee ndaa xioomyoꞌ. Ndoꞌ chaꞌwaa na ꞌom chiꞌ wanaaⁿ na nntaꞌyoꞌ xioomyoꞌ nnꞌaⁿ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mꞌaaⁿ cwii ángel na matsa̱ꞌntjoom calcaaꞌñeeⁿ. Jom tseixmaaⁿ na machꞌeeⁿ cwenta tsueꞌ na tjaa yuu ntycwii na njoom. Jom jñoom Abadón ñequio ñꞌoom hebreo ndoꞌ ñꞌoom griego Apolión. Maꞌmo̱ⁿ xueⁿꞌeⁿ tsaⁿ na matseicwjee nnꞌaⁿ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Jnda̱ teinom na tcoꞌnaꞌ ntyꞌiaya cwii nawiꞌ na quia nntjoom nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ cantyꞌiaꞌ, ndicwaⁿ waa we nawiꞌ na quia nncueꞌntyjo̱.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ángel na jnda̱ yom tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ quiiꞌntaaⁿ ñequiee nqui nomtsꞌom na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ na meiⁿntyjeeꞌnaꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jndiiya na teicꞌuaa seineiⁿ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Tso nnom ángel na jnda̱ yom na maleiñꞌoom ntu:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Quia joꞌ tjatseicanaaⁿꞌaⁿ ángelesꞌñeeⁿ na cꞌoolaꞌcwjeena nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Manndyooꞌ chaꞌna xcwe nnꞌaⁿ tsjoomnancue nlaꞌcwjeena. Ee ángelesꞌñeeⁿ majndaaꞌ na mꞌaⁿcꞌeendyena na nlꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ chuwaa, ndoꞌ chiꞌwaa, ndoꞌ xueewaa, ndoꞌ horawaa.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ndoꞌ jndiiya cantyja ꞌnaaⁿ sondaro ꞌnaaⁿna, na ntyjondye catso, tueꞌntyjo̱ chaꞌna ntquiuu meiⁿ ndiiꞌ na nqui nqui meiⁿndyena.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Luaaꞌ waa na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya catsoꞌñeeⁿ ñequio sondaro na ntyjondye jooyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ cweeꞌna ncjo candyaana na mawañoomꞌnaꞌ joona na tilquieeꞌndyena. Ndoꞌ ncjoꞌñeeⁿ chonaꞌ colo wee ñequio colo tsa̱, ñequio colo cajaⁿ. Ndoꞌ matseijomnaꞌ nqueⁿ catsoꞌñeeⁿ chaꞌna nqueⁿ liom. Ndoꞌ naquiiꞌ ndyueeyoꞌ cwicaluiꞌ chom ñequio ndioom ñequio sufra̱.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ñequio ndyee nnom nawiꞌñeeⁿ na jluiꞌ quiiꞌ ndyueeyoꞌ, chom ñequio ndioom ñequio sufra̱, joꞌ na tja̱ manndyooꞌ xcwe nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Catsoꞌñeeⁿ we ndiiꞌ waa na jnda̱yoꞌ na cwitaꞌwiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, naquiiꞌ ndyueeyoꞌ ndoꞌ nꞌaaⁿyoꞌ. Ee yuu na tjacantycwii nꞌaaⁿyoꞌ joꞌ ntyjoo nqueⁿ canduu. Ndoꞌ canduuꞌñeeⁿ nioom tyotquiiyoꞌ nnꞌaⁿ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na ꞌndiinaꞌ na tîcwje ñequio nawiꞌmeiⁿꞌ, tîcalcweꞌ nꞌomna. Tîcaꞌndyena natia na cwilꞌana, meiⁿ tîcꞌoomeintyjeeꞌna na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena naⁿjndii ñequio ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa na tuii ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ, ñꞌeⁿ sꞌom xuee, ñꞌeⁿ sꞌom wee, ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ, ndoꞌ ñꞌeⁿ nꞌoom. ꞌNaⁿmeiⁿꞌ tileiꞌcantyꞌiaanaꞌ, meiⁿ na nndyenaꞌ, nmeiⁿ na nncꞌoocaꞌnaꞌ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndoꞌ tîcalcweꞌ nꞌomna na cwilaꞌcwjeena ncꞌiaana. Meiⁿ tîcaꞌndyena cantyja na cwilaꞌcaluaꞌndyena, meiⁿ cantyja na cweꞌ cwimꞌaⁿyana ñꞌeⁿ ncꞌiaana, meiⁿ cantyja na cwintyꞌueena ꞌnaⁿ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.