Apocalipse 9
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Ángel na jnda̱ ꞌom tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Quia joꞌ ntyꞌiaya cwii caxjuu na jnaⁿ tsjo̱ꞌluee, tiooñê tsjoomnancue. Ndoꞌ caxjuuꞌñeeⁿ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌo̱wꞌaa nnoom cwentaaꞌ cwii tsueꞌ na tjaa yuu ntycwii na njoom.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Seicanaaⁿñê ꞌndyoo tsueꞌñeeⁿ. Quia joꞌ jluiꞌ ndioom joꞌ joꞌ chaꞌcwijom ndioom na cwicaluiꞌ ntomꞌ tꞌmaⁿ. Ndoꞌ ncꞌe na jeeⁿ ꞌaa ndioomꞌñeeⁿ, seijaaⁿñenaꞌ tsjoomnancue hasta tatquiooꞌ na mantyꞌiaaꞌ ñeꞌquioomꞌ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Naquiiꞌ ndioomꞌñeeⁿ jnaⁿꞌndye jndye calcaa. Tyꞌentyjayoꞌ nnom tsjoomnancue. Toꞌñoomyoꞌ na wjeeyoꞌ chaꞌna wꞌii catsjo̱.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tînquiaaⁿ na wanaaⁿ na nlcwaꞌyoꞌ jnda̱ na niom nnom tsjoomnancue, meiⁿ tsco jnda̱a̱, meiⁿ tsco nꞌoom. Macanda̱ wanaaⁿ na nntaꞌwiꞌyoꞌ joo nnꞌaⁿ na tîcañoom sa̱yo ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantaana.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Toꞌñoomyoꞌ ñꞌoom na chaꞌwaa ꞌom chiꞌ wanaaⁿ na nlꞌayoꞌ na nlquiinaꞌ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌna maquiinaꞌ tsꞌaⁿ quia na tcoꞌ catsjo̱. Sa̱a̱ ticwanaaⁿ na nlaꞌcwjeeyoꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ncueeꞌñeeⁿ yocheⁿ na wiꞌ cwitjoomna nlꞌueeꞌndye cheⁿnquieena na cwjetona, sa̱a̱ xocaliuna chiuu ya nlꞌana. Nncꞌomna na queeⁿ nꞌomna na ñeꞌcwjena, sa̱a̱ xocaliuna chiuu ya na nncwjena.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Calcaaꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ jooyoꞌ chaꞌcwijom catso na mꞌaⁿcꞌeeyoꞌ na nncꞌooyoꞌ ntiaꞌ. Nqueⁿyoꞌ ñjom chaꞌcwijom corona na tuiinaꞌ sꞌom cajaⁿ ndoꞌ nda̱a̱yoꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom nnom tsꞌaⁿ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ndoꞌ soonqueⁿyoꞌ chaꞌcwijom soonqueⁿ yolcu, ndoꞌ ndeiꞌnꞌomyoꞌ chaꞌcwijom ndeiꞌnꞌom liom.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tsuaayoꞌ chaꞌcwijom ñꞌeⁿ xjo tuiinaꞌ. Jeeⁿ cꞌuaa lquiiyoꞌ chaꞌcwijom cꞌuaa ndyuee tornom quia na jndeii ꞌoontyjaandye catso na cwiꞌooyoꞌ tiaꞌ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ndoꞌ nꞌaaⁿ calcaaꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ chaꞌna nꞌaaⁿ caljo̱, ee mati jeeⁿ wjee ndaa xioomyoꞌ. Ndoꞌ chaꞌwaa na ꞌom chiꞌ wanaaⁿ na nntaꞌyoꞌ xioomyoꞌ nnꞌaⁿ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mꞌaaⁿ cwii ángel na matsa̱ꞌntjoom calcaaꞌñeeⁿ. Jom tseixmaaⁿ na machꞌeeⁿ cwenta tsueꞌ na tjaa yuu ntycwii na njoom. Jom jñoom Abadón ñequio ñꞌoom hebreo ndoꞌ ñꞌoom griego Apolión. Maꞌmo̱ⁿ xueⁿꞌeⁿ tsaⁿ na matseicwjee nnꞌaⁿ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Jnda̱ teinom na tcoꞌnaꞌ ntyꞌiaya cwii nawiꞌ na quia nntjoom nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ cantyꞌiaꞌ, ndicwaⁿ waa we nawiꞌ na quia nncueꞌntyjo̱.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ángel na jnda̱ yom tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ quiiꞌntaaⁿ ñequiee nqui nomtsꞌom na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ na meiⁿntyjeeꞌnaꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jndiiya na teicꞌuaa seineiⁿ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tso nnom ángel na jnda̱ yom na maleiñꞌoom ntu:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Quia joꞌ tjatseicanaaⁿꞌaⁿ ángelesꞌñeeⁿ na cꞌoolaꞌcwjeena nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Manndyooꞌ chaꞌna xcwe nnꞌaⁿ tsjoomnancue nlaꞌcwjeena. Ee ángelesꞌñeeⁿ majndaaꞌ na mꞌaⁿcꞌeendyena na nlꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ chuwaa, ndoꞌ chiꞌwaa, ndoꞌ xueewaa, ndoꞌ horawaa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ndoꞌ jndiiya cantyja ꞌnaaⁿ sondaro ꞌnaaⁿna, na ntyjondye catso, tueꞌntyjo̱ chaꞌna ntquiuu meiⁿ ndiiꞌ na nqui nqui meiⁿndyena.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Luaaꞌ waa na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya catsoꞌñeeⁿ ñequio sondaro na ntyjondye jooyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ cweeꞌna ncjo candyaana na mawañoomꞌnaꞌ joona na tilquieeꞌndyena. Ndoꞌ ncjoꞌñeeⁿ chonaꞌ colo wee ñequio colo tsa̱, ñequio colo cajaⁿ. Ndoꞌ matseijomnaꞌ nqueⁿ catsoꞌñeeⁿ chaꞌna nqueⁿ liom. Ndoꞌ naquiiꞌ ndyueeyoꞌ cwicaluiꞌ chom ñequio ndioom ñequio sufra̱.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ñequio ndyee nnom nawiꞌñeeⁿ na jluiꞌ quiiꞌ ndyueeyoꞌ, chom ñequio ndioom ñequio sufra̱, joꞌ na tja̱ manndyooꞌ xcwe nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Catsoꞌñeeⁿ we ndiiꞌ waa na jnda̱yoꞌ na cwitaꞌwiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, naquiiꞌ ndyueeyoꞌ ndoꞌ nꞌaaⁿyoꞌ. Ee yuu na tjacantycwii nꞌaaⁿyoꞌ joꞌ ntyjoo nqueⁿ canduu. Ndoꞌ canduuꞌñeeⁿ nioom tyotquiiyoꞌ nnꞌaⁿ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na ꞌndiinaꞌ na tîcwje ñequio nawiꞌmeiⁿꞌ, tîcalcweꞌ nꞌomna. Tîcaꞌndyena natia na cwilꞌana, meiⁿ tîcꞌoomeintyjeeꞌna na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena naⁿjndii ñequio ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa na tuii ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ, ñꞌeⁿ sꞌom xuee, ñꞌeⁿ sꞌom wee, ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ, ndoꞌ ñꞌeⁿ nꞌoom. ꞌNaⁿmeiⁿꞌ tileiꞌcantyꞌiaanaꞌ, meiⁿ na nndyenaꞌ, nmeiⁿ na nncꞌoocaꞌnaꞌ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndoꞌ tîcalcweꞌ nꞌomna na cwilaꞌcwjeena ncꞌiaana. Meiⁿ tîcaꞌndyena cantyja na cwilaꞌcaluaꞌndyena, meiⁿ cantyja na cweꞌ cwimꞌaⁿyana ñꞌeⁿ ncꞌiaana, meiⁿ cantyja na cwintyꞌueena ꞌnaⁿ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.