Apocalipse 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ, ndoꞌ cantyja na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Mantyjiiya na ticuaaya nquiuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndye. Ndoꞌ jnda̱ jliuꞌyoꞌ chiuu laxmaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na cwiluiindye apóstoles, jnda̱ jliuꞌyoꞌ na cantundye naⁿꞌñeeⁿ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ntyjiiya na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ cwiwiꞌnomꞌyoꞌ. Meiⁿ tîcwintqueⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ: tacantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja chaꞌxjeⁿ quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ na jeeⁿ jnda nquiuꞌyo ñꞌeⁿndyo̱.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na ñelꞌajndyeeꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacolꞌaꞌyoꞌ, calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calꞌaꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ya chaꞌxjeⁿ na ñelꞌaꞌjndyeeꞌyoꞌ, Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, quia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ nncwjiꞌa xjo na ñjoomꞌ sca quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Sa̱a̱ waa cwii na jeeⁿ majoꞌndyo cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Mꞌaⁿꞌyoꞌ na jndooꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ mati nnco̱ jndo̱ya ljoꞌ na cwilꞌana.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quia tso: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya na nlquii ta̱a̱ꞌ tsꞌoom na mañequiaanaꞌ na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Juu tsꞌoomꞌñeeⁿ meintyjeeꞌnaꞌ xcweya paraíso cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ nawiꞌ tꞌmaⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya cantyja na wantyꞌiaandyo mꞌaⁿꞌyoꞌ sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom laxmaⁿꞌyoꞌ na tyandyoꞌ. Ntyjiiya ñꞌoom wiꞌ na cwilue nnꞌaⁿ nacjoꞌyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ tuiindyena na judíos sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na meiⁿchjoo nchii joꞌ joona. Joona laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na matseitjom Satanás cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Tintyueꞌyoꞌ cwii nawiꞌ na manntjomꞌyoꞌ. Ee queⁿꞌyoꞌ cwenta, mawaa xjeⁿ na cwantindyoꞌ ꞌo nntsaꞌyoꞌ wꞌaancjo ncꞌe na ta̱a̱ꞌ tsꞌom tsaⁿjndii. Ee ñeꞌcaljeiiⁿ chiuu nꞌomꞌyoꞌ. Nntjomꞌyoꞌ nawiꞌñeeⁿ cwii qui xuee sa̱a̱ caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii calaꞌtiuuꞌyoꞌ meiiⁿ ñequio joꞌ cwjeꞌyoꞌ, quia joꞌ ja nñequiaya na nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, juu na jnda̱ we ndiiꞌ na nncueꞌ tsꞌaⁿ, xocatꞌuiinaꞌ jom.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na majoꞌto cwicꞌeⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom tsaⁿjndii. Ntyjiiya na tyeⁿ cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ xueya ndoꞌ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ meiiⁿ na xcwe quiiꞌ tsjomꞌyoꞌ jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ tiꞌxꞌiaaꞌyoꞌ Antipas. Jom ñequio na xcweeꞌ tsꞌoom tyocwjiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnom tsaⁿjndii na maxjeⁿ macꞌeⁿ joꞌ joꞌ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Sa̱a̱ niom ntꞌom na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Balaam. Jom tꞌmo̱o̱ⁿ nnom Balac ñꞌoom na sꞌaanaꞌ na jlaꞌtjo̱o̱ndye nnꞌaⁿ Israel nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee tsoom na ya na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa. Ndoꞌ ya na nncꞌoocatsa̱ꞌna seii quiooꞌ jo nda̱a̱naꞌ, jnda̱ joꞌ nntquiina seiꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tsoom na maxjeⁿ ya na cweꞌ ncꞌomyana ñequio ncꞌiaana.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Mati waa cwiicheⁿ na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ na mꞌaⁿ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ jeeⁿ jndo̱ya.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Joꞌ chii calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, tyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ ñequio xjo na macaluiꞌ quiiꞌ ꞌndyo̱ nntsꞌaaya tiaꞌ ñꞌeⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwitoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya maná na nlcwaꞌ na ticataꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nñequiaya cwii tsjo̱ꞌ canchiiꞌ nnom. Nacjooꞌ juunaꞌ nntseiljeixco̱ xueya ndoꞌ meiⁿcwii tsꞌaⁿ ticaljeii ljoꞌ matso ljeiiꞌñeeⁿ, macanda̱ nquii tsꞌaⁿ na nncoꞌñom juunaꞌ ntyjii.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya na ya cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ ndoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Ndoꞌ jeꞌ canda̱a̱ꞌti waa na cwilꞌaꞌyoꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya nchiiti quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ ee cwiñeꞌquiandyoꞌ na maꞌmo̱ⁿ cwii yuscu ñꞌoom na tisꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ. Jom cweꞌ matsoyaaⁿ na cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ machꞌeeⁿ chaꞌna tyochꞌee yuscu na jndyu Jezabel. Manquiuꞌnnꞌaaⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom no̱o̱ⁿ. Ee maꞌmo̱o̱ⁿ na wanaaⁿ na cweꞌ cꞌomyana ñꞌeⁿ ncꞌiaana, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ ya na catquiina seiꞌ na tyꞌequeⁿ nnꞌaⁿ jo nda̱a̱ joonaꞌ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ndoꞌ jnda̱ tquiaya na wanaaⁿ na calcweꞌ tsꞌoom jnaaⁿꞌaⁿ, sa̱a̱ tiñeꞌcalcweꞌ tsꞌoom na cweꞌ mꞌaaⁿyaaⁿ ñequio nnꞌaⁿ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, ja nntseiquio̱o̱ cwii tycu wꞌii nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿñê, nntsꞌaa na nntjoomna cwii nawiꞌ tꞌmaⁿ xeⁿ na ticalcweꞌ nꞌomna na cwilaꞌjomndyena natia na machꞌeeⁿ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ja nntseicwja̱ya chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiꞌoontyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ na cwiluiindye chaꞌcwijom ntseinaaⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ chaꞌtso ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiiꞌa cwentaya nliuna na ja ntyjiitcuundyo̱ chiuu waa na matseitiuu tsꞌaⁿ ñequio chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ. Ndoꞌ cantyjati na jnda̱ ñelꞌaꞌyoꞌ, malaaꞌtiꞌ nñequiaya na nloꞌñom ticwiindyoꞌ ꞌo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Sa̱a̱ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ Tiatira na tyoolajomndyoꞌ ñꞌoom na cwindye naⁿꞌñeeⁿ, meiⁿ tyoowijndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na cwiluena laꞌxmaⁿnaꞌ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Satanás. Ndoꞌ na luaaꞌ waa ticatio̱o̱tya̱ xuu nacjoꞌyoꞌ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Sa̱a̱ macanda̱ matsjo̱o̱ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ, hasta xjeⁿ na nncua̱ya.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Nda̱a̱ joo nnꞌaⁿ na cwitaꞌntjom na ñeꞌcatsꞌaa Satanás xjeⁿ joona ndoꞌ cwiljooꞌndyetyeⁿna cantyja ꞌnaⁿya hasta na macanda̱, nñequia najndeii na matseixmaⁿ na nntsa̱ꞌntjomna nnꞌaⁿ na cwii cwii ndyuaa.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Jnda̱ tquiaa Tsotya̱ya na nntseixmaⁿya na nntsa̱ꞌntjo̱ⁿya. Chaꞌxjeⁿ na nntiuujnda̱a̱ xuaa na mmeiⁿꞌ tsꞌaⁿ tsꞌoomlꞌeiiꞌxjo, maluaaꞌ nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ndoꞌ nñequiaya caxjuuncoo nnom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.