Apocalipse 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ, ndoꞌ cantyja na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Mantyjiiya na ticuaaya nquiuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndye. Ndoꞌ jnda̱ jliuꞌyoꞌ chiuu laxmaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na cwiluiindye apóstoles, jnda̱ jliuꞌyoꞌ na cantundye naⁿꞌñeeⁿ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ntyjiiya na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ cwiwiꞌnomꞌyoꞌ. Meiⁿ tîcwintqueⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ: tacantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja chaꞌxjeⁿ quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ na jeeⁿ jnda nquiuꞌyo ñꞌeⁿndyo̱.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na ñelꞌajndyeeꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacolꞌaꞌyoꞌ, calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calꞌaꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ya chaꞌxjeⁿ na ñelꞌaꞌjndyeeꞌyoꞌ, Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, quia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ nncwjiꞌa xjo na ñjoomꞌ sca quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Sa̱a̱ waa cwii na jeeⁿ majoꞌndyo cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Mꞌaⁿꞌyoꞌ na jndooꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ mati nnco̱ jndo̱ya ljoꞌ na cwilꞌana.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quia tso: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya na nlquii ta̱a̱ꞌ tsꞌoom na mañequiaanaꞌ na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Juu tsꞌoomꞌñeeⁿ meintyjeeꞌnaꞌ xcweya paraíso cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ nawiꞌ tꞌmaⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya cantyja na wantyꞌiaandyo mꞌaⁿꞌyoꞌ sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom laxmaⁿꞌyoꞌ na tyandyoꞌ. Ntyjiiya ñꞌoom wiꞌ na cwilue nnꞌaⁿ nacjoꞌyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ tuiindyena na judíos sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na meiⁿchjoo nchii joꞌ joona. Joona laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na matseitjom Satanás cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Tintyueꞌyoꞌ cwii nawiꞌ na manntjomꞌyoꞌ. Ee queⁿꞌyoꞌ cwenta, mawaa xjeⁿ na cwantindyoꞌ ꞌo nntsaꞌyoꞌ wꞌaancjo ncꞌe na ta̱a̱ꞌ tsꞌom tsaⁿjndii. Ee ñeꞌcaljeiiⁿ chiuu nꞌomꞌyoꞌ. Nntjomꞌyoꞌ nawiꞌñeeⁿ cwii qui xuee sa̱a̱ caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii calaꞌtiuuꞌyoꞌ meiiⁿ ñequio joꞌ cwjeꞌyoꞌ, quia joꞌ ja nñequiaya na nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, juu na jnda̱ we ndiiꞌ na nncueꞌ tsꞌaⁿ, xocatꞌuiinaꞌ jom.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na majoꞌto cwicꞌeⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom tsaⁿjndii. Ntyjiiya na tyeⁿ cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ xueya ndoꞌ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ meiiⁿ na xcwe quiiꞌ tsjomꞌyoꞌ jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ tiꞌxꞌiaaꞌyoꞌ Antipas. Jom ñequio na xcweeꞌ tsꞌoom tyocwjiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnom tsaⁿjndii na maxjeⁿ macꞌeⁿ joꞌ joꞌ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Sa̱a̱ niom ntꞌom na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Balaam. Jom tꞌmo̱o̱ⁿ nnom Balac ñꞌoom na sꞌaanaꞌ na jlaꞌtjo̱o̱ndye nnꞌaⁿ Israel nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee tsoom na ya na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa. Ndoꞌ ya na nncꞌoocatsa̱ꞌna seii quiooꞌ jo nda̱a̱naꞌ, jnda̱ joꞌ nntquiina seiꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tsoom na maxjeⁿ ya na cweꞌ ncꞌomyana ñequio ncꞌiaana.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Mati waa cwiicheⁿ na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ na mꞌaⁿ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ jeeⁿ jndo̱ya.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Joꞌ chii calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, tyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ ñequio xjo na macaluiꞌ quiiꞌ ꞌndyo̱ nntsꞌaaya tiaꞌ ñꞌeⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwitoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya maná na nlcwaꞌ na ticataꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nñequiaya cwii tsjo̱ꞌ canchiiꞌ nnom. Nacjooꞌ juunaꞌ nntseiljeixco̱ xueya ndoꞌ meiⁿcwii tsꞌaⁿ ticaljeii ljoꞌ matso ljeiiꞌñeeⁿ, macanda̱ nquii tsꞌaⁿ na nncoꞌñom juunaꞌ ntyjii.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya na ya cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ ndoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Ndoꞌ jeꞌ canda̱a̱ꞌti waa na cwilꞌaꞌyoꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya nchiiti quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ ee cwiñeꞌquiandyoꞌ na maꞌmo̱ⁿ cwii yuscu ñꞌoom na tisꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ. Jom cweꞌ matsoyaaⁿ na cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ machꞌeeⁿ chaꞌna tyochꞌee yuscu na jndyu Jezabel. Manquiuꞌnnꞌaaⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom no̱o̱ⁿ. Ee maꞌmo̱o̱ⁿ na wanaaⁿ na cweꞌ cꞌomyana ñꞌeⁿ ncꞌiaana, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ ya na catquiina seiꞌ na tyꞌequeⁿ nnꞌaⁿ jo nda̱a̱ joonaꞌ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ndoꞌ jnda̱ tquiaya na wanaaⁿ na calcweꞌ tsꞌoom jnaaⁿꞌaⁿ, sa̱a̱ tiñeꞌcalcweꞌ tsꞌoom na cweꞌ mꞌaaⁿyaaⁿ ñequio nnꞌaⁿ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, ja nntseiquio̱o̱ cwii tycu wꞌii nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿñê, nntsꞌaa na nntjoomna cwii nawiꞌ tꞌmaⁿ xeⁿ na ticalcweꞌ nꞌomna na cwilaꞌjomndyena natia na machꞌeeⁿ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ja nntseicwja̱ya chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiꞌoontyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ na cwiluiindye chaꞌcwijom ntseinaaⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ chaꞌtso ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiiꞌa cwentaya nliuna na ja ntyjiitcuundyo̱ chiuu waa na matseitiuu tsꞌaⁿ ñequio chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ. Ndoꞌ cantyjati na jnda̱ ñelꞌaꞌyoꞌ, malaaꞌtiꞌ nñequiaya na nloꞌñom ticwiindyoꞌ ꞌo.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Sa̱a̱ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ Tiatira na tyoolajomndyoꞌ ñꞌoom na cwindye naⁿꞌñeeⁿ, meiⁿ tyoowijndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na cwiluena laꞌxmaⁿnaꞌ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Satanás. Ndoꞌ na luaaꞌ waa ticatio̱o̱tya̱ xuu nacjoꞌyoꞌ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Sa̱a̱ macanda̱ matsjo̱o̱ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ, hasta xjeⁿ na nncua̱ya.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nda̱a̱ joo nnꞌaⁿ na cwitaꞌntjom na ñeꞌcatsꞌaa Satanás xjeⁿ joona ndoꞌ cwiljooꞌndyetyeⁿna cantyja ꞌnaⁿya hasta na macanda̱, nñequia najndeii na matseixmaⁿ na nntsa̱ꞌntjomna nnꞌaⁿ na cwii cwii ndyuaa.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jnda̱ tquiaa Tsotya̱ya na nntseixmaⁿya na nntsa̱ꞌntjo̱ⁿya. Chaꞌxjeⁿ na nntiuujnda̱a̱ xuaa na mmeiⁿꞌ tsꞌaⁿ tsꞌoomlꞌeiiꞌxjo, maluaaꞌ nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ndoꞌ nñequiaya caxjuuncoo nnom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.