Apocalipse 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC
1 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ, ndoꞌ cantyja na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Mantyjiiya na ticuaaya nquiuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndye. Ndoꞌ jnda̱ jliuꞌyoꞌ chiuu laxmaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na cwiluiindye apóstoles, jnda̱ jliuꞌyoꞌ na cantundye naⁿꞌñeeⁿ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ntyjiiya na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ cwiwiꞌnomꞌyoꞌ. Meiⁿ tîcwintqueⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ: tacantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja chaꞌxjeⁿ quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ na jeeⁿ jnda nquiuꞌyo ñꞌeⁿndyo̱.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na ñelꞌajndyeeꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacolꞌaꞌyoꞌ, calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calꞌaꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ya chaꞌxjeⁿ na ñelꞌaꞌjndyeeꞌyoꞌ, Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, quia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ nncwjiꞌa xjo na ñjoomꞌ sca quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Sa̱a̱ waa cwii na jeeⁿ majoꞌndyo cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Mꞌaⁿꞌyoꞌ na jndooꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ mati nnco̱ jndo̱ya ljoꞌ na cwilꞌana.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quia tso: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya na nlquii ta̱a̱ꞌ tsꞌoom na mañequiaanaꞌ na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Juu tsꞌoomꞌñeeⁿ meintyjeeꞌnaꞌ xcweya paraíso cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ nawiꞌ tꞌmaⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya cantyja na wantyꞌiaandyo mꞌaⁿꞌyoꞌ sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom laxmaⁿꞌyoꞌ na tyandyoꞌ. Ntyjiiya ñꞌoom wiꞌ na cwilue nnꞌaⁿ nacjoꞌyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ tuiindyena na judíos sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na meiⁿchjoo nchii joꞌ joona. Joona laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na matseitjom Satanás cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tintyueꞌyoꞌ cwii nawiꞌ na manntjomꞌyoꞌ. Ee queⁿꞌyoꞌ cwenta, mawaa xjeⁿ na cwantindyoꞌ ꞌo nntsaꞌyoꞌ wꞌaancjo ncꞌe na ta̱a̱ꞌ tsꞌom tsaⁿjndii. Ee ñeꞌcaljeiiⁿ chiuu nꞌomꞌyoꞌ. Nntjomꞌyoꞌ nawiꞌñeeⁿ cwii qui xuee sa̱a̱ caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii calaꞌtiuuꞌyoꞌ meiiⁿ ñequio joꞌ cwjeꞌyoꞌ, quia joꞌ ja nñequiaya na nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ: ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, juu na jnda̱ we ndiiꞌ na nncueꞌ tsꞌaⁿ, xocatꞌuiinaꞌ jom.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mantyjiiya chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na majoꞌto cwicꞌeⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom tsaⁿjndii. Ntyjiiya na tyeⁿ cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ xueya ndoꞌ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ meiiⁿ na xcwe quiiꞌ tsjomꞌyoꞌ jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ tiꞌxꞌiaaꞌyoꞌ Antipas. Jom ñequio na xcweeꞌ tsꞌoom tyocwjiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnom tsaⁿjndii na maxjeⁿ macꞌeⁿ joꞌ joꞌ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Sa̱a̱ niom ntꞌom na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Balaam. Jom tꞌmo̱o̱ⁿ nnom Balac ñꞌoom na sꞌaanaꞌ na jlaꞌtjo̱o̱ndye nnꞌaⁿ Israel nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee tsoom na ya na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa. Ndoꞌ ya na nncꞌoocatsa̱ꞌna seii quiooꞌ jo nda̱a̱naꞌ, jnda̱ joꞌ nntquiina seiꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tsoom na maxjeⁿ ya na cweꞌ ncꞌomyana ñequio ncꞌiaana.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Mati waa cwiicheⁿ na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ na mꞌaⁿ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwileiꞌñꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jndyu nicolaítas, ndoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ jeeⁿ jndo̱ya.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Joꞌ chii calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, tyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ ñequio xjo na macaluiꞌ quiiꞌ ꞌndyo̱ nntsꞌaaya tiaꞌ ñꞌeⁿ cwantindyoꞌ ꞌo na cwitoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya maná na nlcwaꞌ na ticataꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nñequiaya cwii tsjo̱ꞌ canchiiꞌ nnom. Nacjooꞌ juunaꞌ nntseiljeixco̱ xueya ndoꞌ meiⁿcwii tsꞌaⁿ ticaljeii ljoꞌ matso ljeiiꞌñeeⁿ, macanda̱ nquii tsꞌaⁿ na nncoꞌñom juunaꞌ ntyjii.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ndoꞌ ntyjiiya na ya cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ ndoꞌ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ. Ndoꞌ jeꞌ canda̱a̱ꞌti waa na cwilꞌaꞌyoꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya nchiiti quia to̱ꞌjndyeeꞌyoꞌ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñꞌeⁿndyoꞌ ee cwiñeꞌquiandyoꞌ na maꞌmo̱ⁿ cwii yuscu ñꞌoom na tisꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ. Jom cweꞌ matsoyaaⁿ na cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ machꞌeeⁿ chaꞌna tyochꞌee yuscu na jndyu Jezabel. Manquiuꞌnnꞌaaⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom no̱o̱ⁿ. Ee maꞌmo̱o̱ⁿ na wanaaⁿ na cweꞌ cꞌomyana ñꞌeⁿ ncꞌiaana, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ ya na catquiina seiꞌ na tyꞌequeⁿ nnꞌaⁿ jo nda̱a̱ joonaꞌ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ndoꞌ jnda̱ tquiaya na wanaaⁿ na calcweꞌ tsꞌoom jnaaⁿꞌaⁿ, sa̱a̱ tiñeꞌcalcweꞌ tsꞌoom na cweꞌ mꞌaaⁿyaaⁿ ñequio nnꞌaⁿ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, ja nntseiquio̱o̱ cwii tycu wꞌii nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿñê, nntsꞌaa na nntjoomna cwii nawiꞌ tꞌmaⁿ xeⁿ na ticalcweꞌ nꞌomna na cwilaꞌjomndyena natia na machꞌeeⁿ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ja nntseicwja̱ya chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiꞌoontyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ na cwiluiindye chaꞌcwijom ntseinaaⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ chaꞌtso ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiiꞌa cwentaya nliuna na ja ntyjiitcuundyo̱ chiuu waa na matseitiuu tsꞌaⁿ ñequio chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ. Ndoꞌ cantyjati na jnda̱ ñelꞌaꞌyoꞌ, malaaꞌtiꞌ nñequiaya na nloꞌñom ticwiindyoꞌ ꞌo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Sa̱a̱ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ Tiatira na tyoolajomndyoꞌ ñꞌoom na cwindye naⁿꞌñeeⁿ, meiⁿ tyoowijndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na cwiluena laꞌxmaⁿnaꞌ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Satanás. Ndoꞌ na luaaꞌ waa ticatio̱o̱tya̱ xuu nacjoꞌyoꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Sa̱a̱ macanda̱ matsjo̱o̱ na caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ, hasta xjeⁿ na nncua̱ya.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nda̱a̱ joo nnꞌaⁿ na cwitaꞌntjom na ñeꞌcatsꞌaa Satanás xjeⁿ joona ndoꞌ cwiljooꞌndyetyeⁿna cantyja ꞌnaⁿya hasta na macanda̱, nñequia najndeii na matseixmaⁿ na nntsa̱ꞌntjomna nnꞌaⁿ na cwii cwii ndyuaa.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Jnda̱ tquiaa Tsotya̱ya na nntseixmaⁿya na nntsa̱ꞌntjo̱ⁿya. Chaꞌxjeⁿ na nntiuujnda̱a̱ xuaa na mmeiⁿꞌ tsꞌaⁿ tsꞌoomlꞌeiiꞌxjo, maluaaꞌ nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ndoꞌ nñequiaya caxjuuncoo nnom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.