Apocalipse 21

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quia joꞌ ntyꞌiano̱o̱ⁿ tsjo̱ꞌluee xco ñequio tsjoomnancue xco. Ee jnda̱ ntycwii cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjo̱ꞌluee najndyee ñequio tsjoomnancue najndyee. Ndoꞌ tatjaaꞌnaⁿ ndaaluee cwii cuaa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ndoꞌ ntyꞌiaya tsjoom Jerusalén xco, tsjoom na ljuꞌ cwiluiiñe. Jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tycwiꞌnaꞌ chaꞌcwijom cwii yuscundyua na manncoco ñꞌeⁿ saaꞌ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Quia joꞌ jndiiya na jndeii teicꞌuaa matseineiⁿ ángel cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matso:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ticwii cwii ndaanda̱a̱na nncueeꞌñê. Taxocwjena joꞌ joꞌ. Taxocꞌomna na chjooꞌ nꞌomna, meiⁿ taxocatyueena, meiⁿ na taxoquiitinaꞌ joona. Ee jnda̱ teinom cantyja na ñetjoomna najndyee.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Quia joꞌ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio, tsoom:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ndoꞌ tsoticheⁿ no̱o̱ⁿ:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe nacjooꞌ natia, chaꞌtso nayameiⁿꞌ nndaaꞌ. Ndoꞌ ja nluiindyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ jom nluiiñê jndaaya.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌndye cantyja ꞌnaⁿya ee na cwicatyuena, ndoꞌ nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌ, ñequio nnꞌaⁿ na jnda̱ jluiꞌ chaꞌtso nnom natia lꞌa, nntiomnaꞌ joona naquiiꞌ ndaalueechom. Ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿ ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na caluaꞌndye, nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ñequio naⁿcantu, maxjeⁿ chaꞌtsondyena jnda̱ teijndaaꞌ na nntiomnaꞌ joona naquiiꞌ ndaalueechom na cwico ljo̱ꞌ sufra̱. Joꞌ joꞌ yuu na jnda̱ we na cwiwje nnꞌaⁿ.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Quia joꞌ tyjeeꞌcañoom cwii na ntquieeꞌndye ángeles na ñejleicho ntquieeꞌ waso na tooꞌ ntquieeꞌ nnom nawiꞌ na macanda̱. Tqueeⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ja, tsoom:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya cantyja na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja yuu waa cwii sjo̱ tꞌmaⁿ na ndye. Joꞌ joꞌ tꞌmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Jerusalén, tsjoom na ljuꞌ cwiluiiñenaꞌ. Jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jndyocuenaꞌ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ñꞌoomnaꞌ nacaxuee na tseixmaⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌcwijom cwii tsjo̱ꞌ na jeeⁿ ndyaꞌ jnda, chaꞌna tsjo̱ꞌ jaspe, ndoꞌ xueenaꞌ chaꞌcwijom tsioo.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ndiocheⁿ tsjoomꞌñeeⁿ meintyjeeꞌ tatiom tꞌmaⁿ na jeeⁿ ndye. Niom canchooꞌwe ndyueelꞌa tatiomꞌñeeⁿ, ndoꞌ meintyjeeꞌ cwii cwii ángel na cwii cwii ꞌndyootsꞌa. Mati ncuee canchooꞌwe ntmaaⁿꞌ ntseinda Israel teiljeii cwii cwiinaꞌ nacjooꞌ cwii cwii ꞌndyootsꞌa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ndyee ndyueelꞌa niom jo ndoꞌ na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ, ndyee ndyuelꞌa niom jo ndoꞌ na mꞌaⁿ cancjuu ntquieeꞌ, ndoꞌ jo ndoꞌ na mꞌaaⁿ caxjuu tsoomꞌnaaⁿ, ndoꞌ cantyja na majaacue ñeꞌquioomꞌ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tuii tsiaⁿtsjo̱ꞌ tatiom tsjoomꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ canchooꞌwe ljo̱ꞌ na jeeⁿ ntꞌmaⁿ. Ndoꞌ canchooꞌwe apóstoles, teiljeii xueeꞌ cwii cwii joona nacjooꞌ cwii cwii tsjo̱ꞌñeeⁿ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nquii ángel na seineiⁿ ñꞌeⁿndyo̱ maleiñꞌoom cwii tsꞌoomxjeⁿ na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ. Ñꞌeⁿ juunaꞌ nncwjeeⁿꞌeⁿ xjeⁿ tsjoomꞌñeeⁿ, ñequio tatiom na meintyjeeꞌ ndiocheⁿ ndoꞌ ñequio ndyueelꞌa tatiomꞌñeeⁿ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Juu tsjoomꞌñeeⁿ ljoꞌyu xjeⁿ nquinaꞌ, ñeꞌcwii xjeⁿ cantyja na tmeiⁿnaꞌ ndoꞌ cantyja na tconaꞌ. Quia joꞌ tjeiiⁿꞌeⁿ xjeⁿ cwii ntyjaaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ ñequio tsꞌoomxjeⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tueꞌntyjo̱ chaꞌna we meiⁿ waljooꞌ we siaⁿnto kilómetros na tco juunaꞌ. Ñeꞌcwii xjeⁿ cantyja na tconaꞌ ñequio na tmeiⁿnaꞌ ñequio na ndyenaꞌ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Mati tjeiiⁿꞌeⁿ xjeⁿ tatiom cwanti na ndyenaꞌ. Tueꞌntyjo̱ chaꞌna ndyeenꞌaaⁿ nchooꞌ qui nchooꞌ ñequiee metros na ndyenaꞌ. Ndoꞌ tsꞌoomxjeⁿ na teilꞌueeꞌñe ángel matseijomnaꞌ chaꞌxjeⁿ na tco tsꞌoomxjeⁿ na cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tatiomꞌñeeⁿ tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ jaspe, ndoꞌ juu tsjoom tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ ya. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌna machꞌee cwii tsioo na caxuee.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Teichjoom tsiaⁿtsjo̱ꞌ tatiom tsjoomꞌñeeⁿ ñequio chaꞌtso nnom ljo̱ꞌ na jnda. Tsjo̱ꞌ tꞌmaⁿ najndyee, tsjo̱ꞌ cachuiiꞌ na jndyu jaspe, tsjo̱ꞌ na jnda̱ we, na jndyu zafiro. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ndyee, cachuiiꞌ na jndyu ágata. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñequiee, mati cachuiiꞌ na jndyu esmeralda.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Tsjo̱ꞌ tꞌmaⁿ na jnda̱ ꞌom, colo wee na caljeii na jndyu ónice. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ yom, tsjo̱ꞌ wee na jndyu cornalina. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ntquieeꞌ, cajaⁿnaꞌ na jndyu crisólito. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñeeⁿ, cachuiiꞌnaꞌ chaꞌna ndaaluee na jndyu berilo. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñjeeⁿ, colo tscoꞌndaa na jndyu topacio. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ nqui, colo wii na jndyu crisoprasa. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ canchooꞌcwii, colo tsa̱ na jndyu jacinto. Ndoꞌ tsjo̱ꞌ na jnda̱ canchooꞌwe, colo catsiooꞌ na jndyu amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Canchooꞌwe ndyueelꞌa na niom tatiom, tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ perlas. Cwii cwii ꞌndyootsꞌa tuiinaꞌ ñꞌeⁿ cwii ta̱ꞌ perla tꞌmaⁿ. Ndoꞌ nataa tꞌmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ ya. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌna machꞌee cwii tsioo na caxuee.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ watsꞌom ntyꞌiaya tsjoomꞌñeeⁿ, ee nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, ñequio nquii Catsmaⁿ, joona cwiluiindyena watsꞌom cwentaaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ndoꞌ joꞌ joꞌ ticaⁿnaꞌ ñeꞌquioomꞌ, meiⁿ chiꞌ na nlaꞌxuee. Ee cantyja na caxueeñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio juu Catsmaⁿ, joꞌ naxuee joꞌ joꞌ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nnꞌaⁿ njoomnancue na jnda̱ jluiꞌnꞌmaaⁿndye nncꞌomna cantyja naxuee tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyeti tsjoomnancue, juu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ joona, nncꞌoonꞌomna juunaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ ndoꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Tsjoomꞌñeeⁿ tjaaꞌnaⁿ natsjom. Joꞌ chii ticata̱ꞌ ndyueelꞌa tatiom ndiocheⁿ ee ñeⁿnquiiꞌcheⁿ naxuee.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nnꞌaⁿ njoomnancue nncꞌoochona chaꞌtsoti na ya na laꞌxmaⁿna ndoꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tsjoomꞌñeeⁿ tijoom nncjaaquieeꞌ meiⁿnquia na tiljuꞌ, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwajndii cwilꞌa, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ cantu. Macanda̱ nncꞌooquieꞌ nnꞌaⁿ na teiljeii ncuee nacjooꞌ libro cwentaaꞌ juu Catsmaⁿ. Naⁿꞌñeeⁿ ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.