Apocalipse 21
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Quia joꞌ ntyꞌiano̱o̱ⁿ tsjo̱ꞌluee xco ñequio tsjoomnancue xco. Ee jnda̱ ntycwii cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjo̱ꞌluee najndyee ñequio tsjoomnancue najndyee. Ndoꞌ tatjaaꞌnaⁿ ndaaluee cwii cuaa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ndoꞌ ntyꞌiaya tsjoom Jerusalén xco, tsjoom na ljuꞌ cwiluiiñe. Jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tycwiꞌnaꞌ chaꞌcwijom cwii yuscundyua na manncoco ñꞌeⁿ saaꞌ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Quia joꞌ jndiiya na jndeii teicꞌuaa matseineiⁿ ángel cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matso:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ticwii cwii ndaanda̱a̱na nncueeꞌñê. Taxocwjena joꞌ joꞌ. Taxocꞌomna na chjooꞌ nꞌomna, meiⁿ taxocatyueena, meiⁿ na taxoquiitinaꞌ joona. Ee jnda̱ teinom cantyja na ñetjoomna najndyee.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Quia joꞌ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio, tsoom:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ndoꞌ tsoticheⁿ no̱o̱ⁿ:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe nacjooꞌ natia, chaꞌtso nayameiⁿꞌ nndaaꞌ. Ndoꞌ ja nluiindyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ jom nluiiñê jndaaya.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌndye cantyja ꞌnaⁿya ee na cwicatyuena, ndoꞌ nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌ, ñequio nnꞌaⁿ na jnda̱ jluiꞌ chaꞌtso nnom natia lꞌa, nntiomnaꞌ joona naquiiꞌ ndaalueechom. Ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿ ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na caluaꞌndye, nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ñequio naⁿcantu, maxjeⁿ chaꞌtsondyena jnda̱ teijndaaꞌ na nntiomnaꞌ joona naquiiꞌ ndaalueechom na cwico ljo̱ꞌ sufra̱. Joꞌ joꞌ yuu na jnda̱ we na cwiwje nnꞌaⁿ.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Quia joꞌ tyjeeꞌcañoom cwii na ntquieeꞌndye ángeles na ñejleicho ntquieeꞌ waso na tooꞌ ntquieeꞌ nnom nawiꞌ na macanda̱. Tqueeⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ja, tsoom:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya cantyja na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja yuu waa cwii sjo̱ tꞌmaⁿ na ndye. Joꞌ joꞌ tꞌmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Jerusalén, tsjoom na ljuꞌ cwiluiiñenaꞌ. Jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jndyocuenaꞌ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ñꞌoomnaꞌ nacaxuee na tseixmaⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌcwijom cwii tsjo̱ꞌ na jeeⁿ ndyaꞌ jnda, chaꞌna tsjo̱ꞌ jaspe, ndoꞌ xueenaꞌ chaꞌcwijom tsioo.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ndiocheⁿ tsjoomꞌñeeⁿ meintyjeeꞌ tatiom tꞌmaⁿ na jeeⁿ ndye. Niom canchooꞌwe ndyueelꞌa tatiomꞌñeeⁿ, ndoꞌ meintyjeeꞌ cwii cwii ángel na cwii cwii ꞌndyootsꞌa. Mati ncuee canchooꞌwe ntmaaⁿꞌ ntseinda Israel teiljeii cwii cwiinaꞌ nacjooꞌ cwii cwii ꞌndyootsꞌa.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ndyee ndyueelꞌa niom jo ndoꞌ na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ, ndyee ndyuelꞌa niom jo ndoꞌ na mꞌaⁿ cancjuu ntquieeꞌ, ndoꞌ jo ndoꞌ na mꞌaaⁿ caxjuu tsoomꞌnaaⁿ, ndoꞌ cantyja na majaacue ñeꞌquioomꞌ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tuii tsiaⁿtsjo̱ꞌ tatiom tsjoomꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ canchooꞌwe ljo̱ꞌ na jeeⁿ ntꞌmaⁿ. Ndoꞌ canchooꞌwe apóstoles, teiljeii xueeꞌ cwii cwii joona nacjooꞌ cwii cwii tsjo̱ꞌñeeⁿ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nquii ángel na seineiⁿ ñꞌeⁿndyo̱ maleiñꞌoom cwii tsꞌoomxjeⁿ na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ. Ñꞌeⁿ juunaꞌ nncwjeeⁿꞌeⁿ xjeⁿ tsjoomꞌñeeⁿ, ñequio tatiom na meintyjeeꞌ ndiocheⁿ ndoꞌ ñequio ndyueelꞌa tatiomꞌñeeⁿ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Juu tsjoomꞌñeeⁿ ljoꞌyu xjeⁿ nquinaꞌ, ñeꞌcwii xjeⁿ cantyja na tmeiⁿnaꞌ ndoꞌ cantyja na tconaꞌ. Quia joꞌ tjeiiⁿꞌeⁿ xjeⁿ cwii ntyjaaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ ñequio tsꞌoomxjeⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tueꞌntyjo̱ chaꞌna we meiⁿ waljooꞌ we siaⁿnto kilómetros na tco juunaꞌ. Ñeꞌcwii xjeⁿ cantyja na tconaꞌ ñequio na tmeiⁿnaꞌ ñequio na ndyenaꞌ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mati tjeiiⁿꞌeⁿ xjeⁿ tatiom cwanti na ndyenaꞌ. Tueꞌntyjo̱ chaꞌna ndyeenꞌaaⁿ nchooꞌ qui nchooꞌ ñequiee metros na ndyenaꞌ. Ndoꞌ tsꞌoomxjeⁿ na teilꞌueeꞌñe ángel matseijomnaꞌ chaꞌxjeⁿ na tco tsꞌoomxjeⁿ na cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tatiomꞌñeeⁿ tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ jaspe, ndoꞌ juu tsjoom tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ ya. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌna machꞌee cwii tsioo na caxuee.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Teichjoom tsiaⁿtsjo̱ꞌ tatiom tsjoomꞌñeeⁿ ñequio chaꞌtso nnom ljo̱ꞌ na jnda. Tsjo̱ꞌ tꞌmaⁿ najndyee, tsjo̱ꞌ cachuiiꞌ na jndyu jaspe, tsjo̱ꞌ na jnda̱ we, na jndyu zafiro. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ndyee, cachuiiꞌ na jndyu ágata. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñequiee, mati cachuiiꞌ na jndyu esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Tsjo̱ꞌ tꞌmaⁿ na jnda̱ ꞌom, colo wee na caljeii na jndyu ónice. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ yom, tsjo̱ꞌ wee na jndyu cornalina. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ntquieeꞌ, cajaⁿnaꞌ na jndyu crisólito. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñeeⁿ, cachuiiꞌnaꞌ chaꞌna ndaaluee na jndyu berilo. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ ñjeeⁿ, colo tscoꞌndaa na jndyu topacio. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ nqui, colo wii na jndyu crisoprasa. Tsjo̱ꞌ na jnda̱ canchooꞌcwii, colo tsa̱ na jndyu jacinto. Ndoꞌ tsjo̱ꞌ na jnda̱ canchooꞌwe, colo catsiooꞌ na jndyu amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Canchooꞌwe ndyueelꞌa na niom tatiom, tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ perlas. Cwii cwii ꞌndyootsꞌa tuiinaꞌ ñꞌeⁿ cwii ta̱ꞌ perla tꞌmaⁿ. Ndoꞌ nataa tꞌmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ ya. Macoꞌnaꞌ luiꞌ chaꞌna machꞌee cwii tsioo na caxuee.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ watsꞌom ntyꞌiaya tsjoomꞌñeeⁿ, ee nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, ñequio nquii Catsmaⁿ, joona cwiluiindyena watsꞌom cwentaaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ndoꞌ joꞌ joꞌ ticaⁿnaꞌ ñeꞌquioomꞌ, meiⁿ chiꞌ na nlaꞌxuee. Ee cantyja na caxueeñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio juu Catsmaⁿ, joꞌ naxuee joꞌ joꞌ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nnꞌaⁿ njoomnancue na jnda̱ jluiꞌnꞌmaaⁿndye nncꞌomna cantyja naxuee tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyeti tsjoomnancue, juu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ joona, nncꞌoonꞌomna juunaꞌ tsjoomꞌñeeⁿ ndoꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Tsjoomꞌñeeⁿ tjaaꞌnaⁿ natsjom. Joꞌ chii ticata̱ꞌ ndyueelꞌa tatiom ndiocheⁿ ee ñeⁿnquiiꞌcheⁿ naxuee.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nnꞌaⁿ njoomnancue nncꞌoochona chaꞌtsoti na ya na laꞌxmaⁿna ndoꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Tsjoomꞌñeeⁿ tijoom nncjaaquieeꞌ meiⁿnquia na tiljuꞌ, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwajndii cwilꞌa, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ cantu. Macanda̱ nncꞌooquieꞌ nnꞌaⁿ na teiljeii ncuee nacjooꞌ libro cwentaaꞌ juu Catsmaⁿ. Naⁿꞌñeeⁿ ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.