Apocalipse 19

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jnda̱ teinom na nmeiiⁿꞌ, jndiiya na teicꞌuaa jndyee cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jndyendye na mꞌaⁿ cañoomꞌluee. Cwiluena:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Macuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ ñequio ñꞌoom na mayuuꞌ.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ndoꞌ cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ jluena:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ndoꞌ joo ntquiuu nchooꞌ ñequiee nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio joo ñequiee naⁿ na taꞌndoꞌ, tyꞌetaꞌnquiona nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio. Tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom, tyoluena:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Quia joꞌ teicꞌuaa cwii jndye nacañoomꞌ tio, tso:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Quia joꞌ jndiiya na teicꞌuaa chaꞌcwijom na cwilaꞌneiⁿ jndyendye nnꞌaⁿ, chaꞌcwijom na cꞌuaa ꞌndyoo jndaa, ndoꞌ chaꞌcwijom na jndeii cwilaꞌxuaa ntsuee. Tyoluena:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Cꞌo̱o̱ⁿya na neiiⁿya. Catsꞌaanaꞌ na tꞌmaⁿ na neiiⁿꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, ndoꞌ calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Macwee liaa lino na jeeⁿ ya na jnda̱ jndaaꞌ, caxueenaꞌ ndoꞌ ljuꞌnaꞌ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Quia joꞌ tso ángel no̱o̱ⁿ:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Quia joꞌ tco̱o̱ꞌa xtya̱ jo ncꞌee ángelꞌñeeⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ jom. Sa̱a̱ tsoom no̱o̱ⁿ:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Quia joꞌ ntyꞌiaya na wanaaⁿ cañoomꞌluee. Teitquiooꞌñe cwii caso canchiiꞌ ndoꞌ nqueⁿ na ljoom juuyoꞌ matseicajndyunaꞌ jom tsaⁿ na ñeꞌcwii na machꞌeeⁿ ndoꞌ na mayomꞌm. Macuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ machꞌeeⁿ tiaꞌ nacjoo nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nꞌomnnoom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom ntsaachom ndoꞌ jndye corona ñjom xqueeⁿ. Waa xueⁿꞌeⁿ na teiljeiinaꞌ nacjoomꞌm na macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ, tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ caljeii.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Cweⁿ cwii liaatco na teicooꞌñꞌeⁿnaꞌ niomꞌ. Ndoꞌ xueⁿꞌeⁿ na nquiu nnꞌaⁿ, joꞌ joꞌ Ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ndoꞌ joo na cwiluiindye sondaro cañoomꞌluee, tyꞌentyjo̱na naxeeⁿꞌeⁿ na ntyjondyena catso canchiiꞌ. Cweeꞌna liaa canchiiꞌ na ljuꞌnaꞌ na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ lino na jeeⁿ ya.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Quiiꞌ ꞌñom ndiiꞌ cwii xjo na jeeⁿ ta̱a̱. Juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ njoomnancue. Ndoꞌ juu na nntsa̱ꞌntjoom tꞌmaⁿ nlcoꞌwiꞌnaꞌ joona. Chaꞌxjeⁿ cwinchjee nnꞌaⁿ ta̱uva na nluiiꞌ ndaaꞌnaꞌ, maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nntsꞌaaⁿ joo nnꞌaⁿ na tiñeꞌquiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, cantyjati na matseiwꞌeeⁿ, maluaaꞌ nntsꞌaaⁿ na nlcoꞌwiꞌnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Cjooꞌ liaⁿꞌaⁿ ndoꞌ cjooꞌ tcweeⁿꞌeⁿ jnda̱ teiljeii xueⁿꞌeⁿ na matsonaꞌ: “Ja cwiluiindyo̱ na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. Ja tꞌmaⁿ cwiluiindyo̱ jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Jnda̱ chii ntyꞌiaya cwii ángel na meintyjeeꞌ naquiiꞌ ñeꞌquioomꞌ. Jndeii matseixuaⁿ na maqueⁿꞌeⁿ chaꞌtso cantsaa na maꞌntyja tsjo̱ꞌluee. Matsoom:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Quioꞌyoꞌ na nntquieꞌyoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌiaaⁿ cwilaꞌxmaⁿ, nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom sondaro, nnꞌaⁿ na cwiluiindye sondaro, seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ catso, mandiñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na ñentyjondye jooyoꞌ. Jndyendye nnꞌaⁿ nntquieꞌyoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿna, mati ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ ndoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaaⁿ xjeⁿ ꞌnaaⁿ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na cje mꞌaⁿ, ndoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tquiendye.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ndoꞌ ntyꞌiaya juu quiooꞌjndii tquiee ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿna cwiluiitquiendye na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancue ñequio sondaro ꞌnaaⁿna. Tjomndyena na nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ nqueⁿ na ljoom caso canchiiꞌ ndoꞌ nacjoo sondaro ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ndoꞌ nqueⁿ na ljoom caso canchiiꞌ ñequio sondaro ꞌnaaⁿꞌaⁿ jnaⁿndyena tiaꞌñeeⁿ. Tꞌuena quiooꞌjndii tquiee ñequio quiooꞌjndii na jnda̱ we. Juu tsaⁿ na jnda̱ we joꞌ, tyoñequiaa ñꞌoom cantu, tyochꞌee ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ cantyja najndeii quiooꞌjndii tquiee. Tyonquiuꞌnnꞌaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na tquiandye na tyocañoom ljeii ꞌnaaⁿꞌ quiooꞌñeeⁿ lueena oo cantaana, ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena na jluiꞌtsjaaⁿꞌñe juuyoꞌ. Quia joꞌ nqueⁿ na ljoom caso canchiiꞌ tjoomꞌm wendye naⁿꞌñeeⁿ na tandoꞌ naquiiꞌ ndaaluee chom yuu na cwico ljo̱ꞌ sufra̱.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ndoꞌ chaꞌtsondye sondaro ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ na cwiꞌndiinaꞌ tja̱na. Ee nqueⁿ na ljoom caso canchiiꞌ, seicwjeⁿ joona ñꞌeⁿ xjo na macaluiꞌnom quiiꞌ ꞌñom. Ndoꞌ chaꞌtso cantsaa tcwaꞌcaxiiꞌndyeyoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.