Apocalipse 17

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quia joꞌ cwii na ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ na tyoleiꞌcho ntquieeꞌ watso, tyjeꞌcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Chaꞌna cwilaꞌntjeiⁿndye nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ mꞌaⁿ ñꞌeⁿ sculjaaꞌ, maluaaꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ. Ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌtso nnom jnaⁿ na cwintyꞌiaana na cwiluii tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwinaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue, chaꞌcwijom cwindyeena cantyja ꞌnaaⁿꞌ winom na matseixmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Juu na cwilaꞌjomndyeñꞌeⁿna na matseixmaⁿnaꞌ, matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na matseitjomñe tsꞌaⁿ ñequio sculjaaꞌ.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ cwii na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaꞌnaⁿ nnꞌaⁿ cꞌoom. Joꞌ joꞌ ntyꞌiaya cwii yuscu na waꞌljoo nacjooꞌ quiooꞌjndii na weeñe. Chaꞌwaañeyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ niom ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ ndoꞌ nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Cwee yuscuꞌñeeⁿ liaa colo catsiooꞌ ñꞌeⁿ colo wee, ndoꞌ tycwiꞌñê ñequio sꞌomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ na jeeⁿ jnda. Ndiiꞌ waso na tuii ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ. Wasoꞌñeeⁿ tooꞌcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaꞌ natia na machꞌeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnꞌaⁿ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ndoꞌ staaⁿ teiljeii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ na matseicajndyunaꞌ jom. Matsonaꞌ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaꞌ, ndoꞌ xꞌee chaꞌtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ndoꞌ ntyꞌiaya yuscuꞌñeeⁿ, chaꞌcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿꞌeⁿ matseicwjeⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na tyotjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús. Quia na ntyꞌiaya jom jeeⁿ seitsaⁿꞌnaꞌ ja.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sa̱a̱ matso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na jnda̱ tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ ñetandoꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌyoꞌ sa̱a̱ quia nluiꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juuyoꞌ yuu na nntsuuñeyoꞌ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Sa̱a̱ nquiee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooꞌ libroꞌñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿꞌnaꞌ joona quia na nntyꞌiaanndaꞌna quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ee teiyo ñetꞌoomyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacꞌoomñeyoꞌ sa̱a̱ quia nncwjeꞌnndaꞌyoꞌ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ñꞌoomwaa: Ntquieeꞌ xqueⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuꞌñeeⁿ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ndoꞌ mati joo ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. ꞌOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoꞌ cwii joona mamꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ jeꞌ, ndoꞌ cwii quia nncꞌoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿꞌeⁿ matsonaꞌ na tijndye xuee nncꞌoom.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ndoꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ñetandoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌ, juuyoꞌ cwiluiiñeyoꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoꞌ matseixꞌiaaꞌñe ñequio ntquieeꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom yuu na cwitsuundye nnꞌaⁿ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Ndoꞌ nqui ndeiꞌjndye na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjomna. Quia nntoꞌñoomna na nntsa̱ꞌntjomna cweꞌ cwii taⁿꞌndyo ñequio juu quiooꞌjndii.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñeꞌcwii ñꞌoom joona, ndoꞌ cantyjati najnda̱ na laꞌxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ꞌntjomna nñeꞌquiana joꞌ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Nqui naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñꞌeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌa na cwiluiitquiendye ndoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona nlaꞌjomndyena ñꞌeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena jo nnoom.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Quia joꞌ tsoti ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ndoꞌ joo nqui ndeiꞌjndye na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿ quiooꞌjndii na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye, nncueꞌntyjo̱ na joona nncꞌomna na jndoona sculjaaꞌñeeⁿ. Nlaꞌtyuiiꞌna jom ndoꞌ chaꞌcwijom nlꞌana na nljooꞌñê na ñecaseiꞌñê. Nntquiina seiiⁿꞌeⁿ ndoꞌ nlaꞌcona jom ñꞌeⁿ chom.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna na calꞌana cantyja na seijndaaꞌñê hasta nntseicanda̱a̱ꞌñeñꞌeⁿnaꞌ ñꞌoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joꞌ chii nncꞌomna na ñecwii ñꞌoom joona ndoꞌ nñeꞌquiana najndeii na laꞌxmaⁿna nnom quiooꞌjndii.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ndoꞌ juu sculjaaꞌñeeⁿ na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.