Apocalipse 17
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Quia joꞌ cwii na ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ na tyoleiꞌcho ntquieeꞌ watso, tyjeꞌcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Chaꞌna cwilaꞌntjeiⁿndye nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ mꞌaⁿ ñꞌeⁿ sculjaaꞌ, maluaaꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ. Ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌtso nnom jnaⁿ na cwintyꞌiaana na cwiluii tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwinaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue, chaꞌcwijom cwindyeena cantyja ꞌnaaⁿꞌ winom na matseixmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Juu na cwilaꞌjomndyeñꞌeⁿna na matseixmaⁿnaꞌ, matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na matseitjomñe tsꞌaⁿ ñequio sculjaaꞌ.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ cwii na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaꞌnaⁿ nnꞌaⁿ cꞌoom. Joꞌ joꞌ ntyꞌiaya cwii yuscu na waꞌljoo nacjooꞌ quiooꞌjndii na weeñe. Chaꞌwaañeyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ niom ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ ndoꞌ nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Cwee yuscuꞌñeeⁿ liaa colo catsiooꞌ ñꞌeⁿ colo wee, ndoꞌ tycwiꞌñê ñequio sꞌomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ na jeeⁿ jnda. Ndiiꞌ waso na tuii ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ. Wasoꞌñeeⁿ tooꞌcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaꞌ natia na machꞌeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnꞌaⁿ.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ndoꞌ staaⁿ teiljeii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ na matseicajndyunaꞌ jom. Matsonaꞌ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaꞌ, ndoꞌ xꞌee chaꞌtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ndoꞌ ntyꞌiaya yuscuꞌñeeⁿ, chaꞌcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿꞌeⁿ matseicwjeⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na tyotjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús. Quia na ntyꞌiaya jom jeeⁿ seitsaⁿꞌnaꞌ ja.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Sa̱a̱ matso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na jnda̱ tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ ñetandoꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌyoꞌ sa̱a̱ quia nluiꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juuyoꞌ yuu na nntsuuñeyoꞌ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Sa̱a̱ nquiee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooꞌ libroꞌñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿꞌnaꞌ joona quia na nntyꞌiaanndaꞌna quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ee teiyo ñetꞌoomyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacꞌoomñeyoꞌ sa̱a̱ quia nncwjeꞌnndaꞌyoꞌ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ñꞌoomwaa: Ntquieeꞌ xqueⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuꞌñeeⁿ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ndoꞌ mati joo ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. ꞌOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoꞌ cwii joona mamꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ jeꞌ, ndoꞌ cwii quia nncꞌoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿꞌeⁿ matsonaꞌ na tijndye xuee nncꞌoom.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ndoꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ñetandoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌ, juuyoꞌ cwiluiiñeyoꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoꞌ matseixꞌiaaꞌñe ñequio ntquieeꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom yuu na cwitsuundye nnꞌaⁿ.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Ndoꞌ nqui ndeiꞌjndye na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjomna. Quia nntoꞌñoomna na nntsa̱ꞌntjomna cweꞌ cwii taⁿꞌndyo ñequio juu quiooꞌjndii.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñeꞌcwii ñꞌoom joona, ndoꞌ cantyjati najnda̱ na laꞌxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ꞌntjomna nñeꞌquiana joꞌ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Nqui naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñꞌeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌa na cwiluiitquiendye ndoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona nlaꞌjomndyena ñꞌeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena jo nnoom.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Quia joꞌ tsoti ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ndoꞌ joo nqui ndeiꞌjndye na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿ quiooꞌjndii na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye, nncueꞌntyjo̱ na joona nncꞌomna na jndoona sculjaaꞌñeeⁿ. Nlaꞌtyuiiꞌna jom ndoꞌ chaꞌcwijom nlꞌana na nljooꞌñê na ñecaseiꞌñê. Nntquiina seiiⁿꞌeⁿ ndoꞌ nlaꞌcona jom ñꞌeⁿ chom.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna na calꞌana cantyja na seijndaaꞌñê hasta nntseicanda̱a̱ꞌñeñꞌeⁿnaꞌ ñꞌoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joꞌ chii nncꞌomna na ñecwii ñꞌoom joona ndoꞌ nñeꞌquiana najndeii na laꞌxmaⁿna nnom quiooꞌjndii.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ndoꞌ juu sculjaaꞌñeeⁿ na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.