Apocalipse 17
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Quia joꞌ cwii na ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ na tyoleiꞌcho ntquieeꞌ watso, tyjeꞌcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Chaꞌna cwilaꞌntjeiⁿndye nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ mꞌaⁿ ñꞌeⁿ sculjaaꞌ, maluaaꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ. Ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌtso nnom jnaⁿ na cwintyꞌiaana na cwiluii tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwinaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue, chaꞌcwijom cwindyeena cantyja ꞌnaaⁿꞌ winom na matseixmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Juu na cwilaꞌjomndyeñꞌeⁿna na matseixmaⁿnaꞌ, matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na matseitjomñe tsꞌaⁿ ñequio sculjaaꞌ.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ cwii na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaꞌnaⁿ nnꞌaⁿ cꞌoom. Joꞌ joꞌ ntyꞌiaya cwii yuscu na waꞌljoo nacjooꞌ quiooꞌjndii na weeñe. Chaꞌwaañeyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ niom ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ ndoꞌ nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Cwee yuscuꞌñeeⁿ liaa colo catsiooꞌ ñꞌeⁿ colo wee, ndoꞌ tycwiꞌñê ñequio sꞌomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ na jeeⁿ jnda. Ndiiꞌ waso na tuii ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ. Wasoꞌñeeⁿ tooꞌcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaꞌ natia na machꞌeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnꞌaⁿ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ndoꞌ staaⁿ teiljeii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ na matseicajndyunaꞌ jom. Matsonaꞌ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaꞌ, ndoꞌ xꞌee chaꞌtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ndoꞌ ntyꞌiaya yuscuꞌñeeⁿ, chaꞌcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿꞌeⁿ matseicwjeⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na tyotjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús. Quia na ntyꞌiaya jom jeeⁿ seitsaⁿꞌnaꞌ ja.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Sa̱a̱ matso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na jnda̱ tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ ñetandoꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌyoꞌ sa̱a̱ quia nluiꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juuyoꞌ yuu na nntsuuñeyoꞌ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Sa̱a̱ nquiee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooꞌ libroꞌñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿꞌnaꞌ joona quia na nntyꞌiaanndaꞌna quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ee teiyo ñetꞌoomyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacꞌoomñeyoꞌ sa̱a̱ quia nncwjeꞌnndaꞌyoꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ñꞌoomwaa: Ntquieeꞌ xqueⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuꞌñeeⁿ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Ndoꞌ mati joo ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. ꞌOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoꞌ cwii joona mamꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ jeꞌ, ndoꞌ cwii quia nncꞌoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿꞌeⁿ matsonaꞌ na tijndye xuee nncꞌoom.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ndoꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ñetandoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌ, juuyoꞌ cwiluiiñeyoꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoꞌ matseixꞌiaaꞌñe ñequio ntquieeꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom yuu na cwitsuundye nnꞌaⁿ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Ndoꞌ nqui ndeiꞌjndye na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjomna. Quia nntoꞌñoomna na nntsa̱ꞌntjomna cweꞌ cwii taⁿꞌndyo ñequio juu quiooꞌjndii.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñeꞌcwii ñꞌoom joona, ndoꞌ cantyjati najnda̱ na laꞌxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ꞌntjomna nñeꞌquiana joꞌ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Nqui naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñꞌeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌa na cwiluiitquiendye ndoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona nlaꞌjomndyena ñꞌeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena jo nnoom.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Quia joꞌ tsoti ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ndoꞌ joo nqui ndeiꞌjndye na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿ quiooꞌjndii na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye, nncueꞌntyjo̱ na joona nncꞌomna na jndoona sculjaaꞌñeeⁿ. Nlaꞌtyuiiꞌna jom ndoꞌ chaꞌcwijom nlꞌana na nljooꞌñê na ñecaseiꞌñê. Nntquiina seiiⁿꞌeⁿ ndoꞌ nlaꞌcona jom ñꞌeⁿ chom.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna na calꞌana cantyja na seijndaaꞌñê hasta nntseicanda̱a̱ꞌñeñꞌeⁿnaꞌ ñꞌoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joꞌ chii nncꞌomna na ñecwii ñꞌoom joona ndoꞌ nñeꞌquiana najndeii na laꞌxmaⁿna nnom quiooꞌjndii.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ndoꞌ juu sculjaaꞌñeeⁿ na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.