Apocalipse 17

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quia joꞌ cwii na ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ na tyoleiꞌcho ntquieeꞌ watso, tyjeꞌcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Chaꞌna cwilaꞌntjeiⁿndye nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ mꞌaⁿ ñꞌeⁿ sculjaaꞌ, maluaaꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ. Ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌtso nnom jnaⁿ na cwintyꞌiaana na cwiluii tsjoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwinaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue, chaꞌcwijom cwindyeena cantyja ꞌnaaⁿꞌ winom na matseixmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Juu na cwilaꞌjomndyeñꞌeⁿna na matseixmaⁿnaꞌ, matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na matseitjomñe tsꞌaⁿ ñequio sculjaaꞌ.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Quia joꞌ tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ cwii na tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañꞌoom ángelꞌñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaꞌnaⁿ nnꞌaⁿ cꞌoom. Joꞌ joꞌ ntyꞌiaya cwii yuscu na waꞌljoo nacjooꞌ quiooꞌjndii na weeñe. Chaꞌwaañeyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ niom ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ ndoꞌ nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Cwee yuscuꞌñeeⁿ liaa colo catsiooꞌ ñꞌeⁿ colo wee, ndoꞌ tycwiꞌñê ñequio sꞌomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ꞌ ñꞌeⁿ ta̱ꞌ na jeeⁿ jnda. Ndiiꞌ waso na tuii ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ. Wasoꞌñeeⁿ tooꞌcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaꞌ natia na machꞌeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnꞌaⁿ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ndoꞌ staaⁿ teiljeii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ na matseicajndyunaꞌ jom. Matsonaꞌ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaꞌ, ndoꞌ xꞌee chaꞌtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ndoꞌ ntyꞌiaya yuscuꞌñeeⁿ, chaꞌcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿꞌeⁿ matseicwjeⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na tyotjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús. Quia na ntyꞌiaya jom jeeⁿ seitsaⁿꞌnaꞌ ja.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Sa̱a̱ matso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na jnda̱ tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ ñetandoꞌyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌyoꞌ sa̱a̱ quia nluiꞌnndaꞌyoꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom juuyoꞌ yuu na nntsuuñeyoꞌ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Sa̱a̱ nquiee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooꞌ libroꞌñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿꞌnaꞌ joona quia na nntyꞌiaanndaꞌna quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ee teiyo ñetꞌoomyoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacꞌoomñeyoꞌ sa̱a̱ quia nncwjeꞌnndaꞌyoꞌ.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ñꞌoomwaa: Ntquieeꞌ xqueⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuꞌñeeⁿ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ndoꞌ mati joo ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ ntquieeꞌ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. ꞌOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoꞌ cwii joona mamꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ jeꞌ, ndoꞌ cwii quia nncꞌoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿꞌeⁿ matsonaꞌ na tijndye xuee nncꞌoom.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ndoꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ñetandoꞌ ndoꞌ jeꞌ tacwandoꞌ, juuyoꞌ cwiluiiñeyoꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoꞌ matseixꞌiaaꞌñe ñequio ntquieeꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom yuu na cwitsuundye nnꞌaⁿ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Ndoꞌ nqui ndeiꞌjndye na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿyoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjomna. Quia nntoꞌñoomna na nntsa̱ꞌntjomna cweꞌ cwii taⁿꞌndyo ñequio juu quiooꞌjndii.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñeꞌcwii ñꞌoom joona, ndoꞌ cantyjati najnda̱ na laꞌxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ꞌntjomna nñeꞌquiana joꞌ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Nqui naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñꞌeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌa na cwiluiitquiendye ndoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom. Ndoꞌ mati nquiee nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona nlaꞌjomndyena ñꞌeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena jo nnoom.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Quia joꞌ tsoti ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ndoꞌ joo nqui ndeiꞌjndye na ntyꞌiaꞌ na ntyjoo xqueⁿ quiooꞌjndii na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ nqui nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye, nncueꞌntyjo̱ na joona nncꞌomna na jndoona sculjaaꞌñeeⁿ. Nlaꞌtyuiiꞌna jom ndoꞌ chaꞌcwijom nlꞌana na nljooꞌñê na ñecaseiꞌñê. Nntquiina seiiⁿꞌeⁿ ndoꞌ nlaꞌcona jom ñꞌeⁿ chom.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna na calꞌana cantyja na seijndaaꞌñê hasta nntseicanda̱a̱ꞌñeñꞌeⁿnaꞌ ñꞌoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joꞌ chii nncꞌomna na ñecwii ñꞌoom joona ndoꞌ nñeꞌquiana najndeii na laꞌxmaⁿna nnom quiooꞌjndii.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ndoꞌ juu sculjaaꞌñeeⁿ na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.