Apocalipse 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quia joꞌ jndiiya najndeii teicꞌuaa naquiiꞌcheⁿ cañoomꞌluee, tso juu nda̱a̱ ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Quia joꞌ juu ángel najndyee tjaaⁿ, tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom tsjoomnancue. Ndoꞌ jnaⁿꞌ ntyjeꞌ nnꞌaⁿ na cho ljeii cwentaaꞌ quiooꞌjndii tquiee, ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ. Cwajndii ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ tileicatsuunaꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Quia joꞌ juu ángel najnda̱ we tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom ndaaluee. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ ndaaluee chaꞌcwijom ntycwe niomꞌ. Ndoꞌ tja̱ chaꞌtsoti na tandoꞌ naquiiꞌ ndaalueeꞌñeeⁿ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ndyee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nꞌom candaa ñequio chaꞌtso joo yuu na cwinaaⁿꞌ ndaa. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ joonaꞌ niomꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Quia joꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángelꞌñeeⁿ na machꞌee cwenta ndaa. Matsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ee naⁿꞌñeeⁿ jnda̱ jlaꞌcwjeena nnꞌaⁿ na tqueⁿꞌljuꞌ nꞌom, mati profetas. Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ macheꞌ na joona cwiwena niomꞌ, ee matyꞌiomyanaꞌ na catjoomna na ljoꞌ.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ndoꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángel na machꞌee cwenta chom na ntyjo nomtsꞌom, matso:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ñequiee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ ñeꞌquioomꞌ. Ndoꞌ tquiaanaꞌ najndeii ñeꞌquioomꞌ na nntseiconaꞌ nnꞌaⁿ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Nioom tcondye nnꞌaⁿ ncꞌe na jeeⁿ jmeiⁿꞌ ñeꞌquioomꞌ. Sa̱a̱ tîcalcweꞌ nꞌomna, meiⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Yacheⁿ tyotjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ xueeꞌ nqueⁿ na waa najneiⁿ na tjoomꞌm chaꞌtso nawiꞌñeeⁿ nacjoona.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ꞌom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ tio yuu na wacatyeeⁿ quiooꞌjndii tquiee. Ndoꞌ seijaaⁿñenaꞌ chaꞌtso ndyuaa na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjoom. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿꞌñeeⁿ tyonda̱ꞌna tsaana na jeeⁿ cwajndii tyoquiinaꞌ joona.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Sa̱a̱ meiⁿ na luaaꞌ, tîcalcweꞌ nꞌomna natia na cwilꞌana. Yacheⁿ tyoluena ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na chona ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ jeeⁿ maquiinaꞌ joona.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ yom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ tsꞌom jndaa tꞌmaⁿ Eufrates. Mana seicaaⁿnaꞌ jndaaꞌñeeⁿ, cha nntseicanaaⁿñenaꞌ cwii nato ndyuaaꞌñeeⁿ na nncwinom ntꞌom nnꞌaⁿ. Naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ndyuaa jo ndoꞌ na mandyowa ñeꞌquioomꞌ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Quia joꞌ ntyꞌiaya ndyee espíritu na cwajndiindye. Cwii jluiꞌnom naquiiꞌ ꞌndyoo juu catsoomjndii, cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquiee, ndoꞌ cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo tsaⁿ na mañequiaa ñꞌoom cantu. Matseijomnaꞌ espírituꞌñeeⁿ chaꞌcwijom quiooꞌ candaa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Joo espírituꞌñeeⁿ cwiluiindyena naⁿjndii. Jndye nnom ꞌnaaⁿ cwilꞌana na xocanda̱a̱ nntsꞌaa na cweꞌ tsꞌaⁿ. Cwiꞌoontyjaaꞌna nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom chaꞌwaati tsjoomnancue, na nlaꞌtjomna naⁿꞌñeeⁿ na nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nqueⁿ na matseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, jnda̱ tqueⁿ xuee na nncuaa tiaꞌ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Matso nquii Jesucristo: “Queⁿꞌyoꞌ cwenta, majndeiito manncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌna quichꞌee tsaⁿcanchꞌue. Jeeⁿ neiiⁿꞌ juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿcꞌeeñe xjeⁿꞌñeeⁿ na cwee liaaꞌ, ee xocaluiꞌjnaaⁿꞌñê na ñecaseiꞌñê.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Quia joꞌ ndyee naⁿjndiiꞌñeeⁿ jlaꞌtjomna chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom cwii joo yuu na jndyu Armagedón ñequio ñꞌoom hebreo. Joꞌ joꞌ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ntquieeꞌ tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ jndye. Ndoꞌ naquiiꞌcheⁿ watsꞌom cañoomꞌluee teicꞌuaa jndyeeꞌ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tsoom:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Quia joꞌ teitquiooꞌ chom ntsuee, jndeii teicꞌuaa, ndoꞌ jeeⁿ tyolaꞌxuaa ntsuee. Jndeii tyotsꞌeii. Cantyjati na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñesꞌeii chaꞌna sꞌeii luaaꞌ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Seityuiiꞌñꞌeⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia, ndoꞌ seiꞌndaaꞌnaꞌ jndye njoom chaꞌwaa tsjoomnancue. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsuuꞌ tsꞌoom nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia na nnjoom cantyja na ñelꞌana. Sꞌaaⁿ na jndeiꞌnaꞌ cweñꞌeⁿna na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ matseiwꞌeeⁿ joona.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Quia joꞌ macanda̱ tsuu chaꞌtso ndyuaaxeⁿncwe, ndoꞌ meiⁿ cwii sjo̱ tatquiooꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Tquiaa tsaaⁿ tꞌmaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na jnaⁿnaꞌ tsjo̱ꞌluee. Jaaꞌnaꞌ chaꞌna wenꞌaaⁿ kilos na cwiinaꞌ. Ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ tyolue nnꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ na ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.