Apocalipse 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quia joꞌ jndiiya najndeii teicꞌuaa naquiiꞌcheⁿ cañoomꞌluee, tso juu nda̱a̱ ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Quia joꞌ juu ángel najndyee tjaaⁿ, tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom tsjoomnancue. Ndoꞌ jnaⁿꞌ ntyjeꞌ nnꞌaⁿ na cho ljeii cwentaaꞌ quiooꞌjndii tquiee, ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ. Cwajndii ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ tileicatsuunaꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Quia joꞌ juu ángel najnda̱ we tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom ndaaluee. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ ndaaluee chaꞌcwijom ntycwe niomꞌ. Ndoꞌ tja̱ chaꞌtsoti na tandoꞌ naquiiꞌ ndaalueeꞌñeeⁿ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ndyee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nꞌom candaa ñequio chaꞌtso joo yuu na cwinaaⁿꞌ ndaa. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ joonaꞌ niomꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Quia joꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángelꞌñeeⁿ na machꞌee cwenta ndaa. Matsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ee naⁿꞌñeeⁿ jnda̱ jlaꞌcwjeena nnꞌaⁿ na tqueⁿꞌljuꞌ nꞌom, mati profetas. Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ macheꞌ na joona cwiwena niomꞌ, ee matyꞌiomyanaꞌ na catjoomna na ljoꞌ.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ndoꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángel na machꞌee cwenta chom na ntyjo nomtsꞌom, matso:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ñequiee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ ñeꞌquioomꞌ. Ndoꞌ tquiaanaꞌ najndeii ñeꞌquioomꞌ na nntseiconaꞌ nnꞌaⁿ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nioom tcondye nnꞌaⁿ ncꞌe na jeeⁿ jmeiⁿꞌ ñeꞌquioomꞌ. Sa̱a̱ tîcalcweꞌ nꞌomna, meiⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Yacheⁿ tyotjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ xueeꞌ nqueⁿ na waa najneiⁿ na tjoomꞌm chaꞌtso nawiꞌñeeⁿ nacjoona.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ꞌom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ tio yuu na wacatyeeⁿ quiooꞌjndii tquiee. Ndoꞌ seijaaⁿñenaꞌ chaꞌtso ndyuaa na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjoom. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿꞌñeeⁿ tyonda̱ꞌna tsaana na jeeⁿ cwajndii tyoquiinaꞌ joona.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sa̱a̱ meiⁿ na luaaꞌ, tîcalcweꞌ nꞌomna natia na cwilꞌana. Yacheⁿ tyoluena ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na chona ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ jeeⁿ maquiinaꞌ joona.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ yom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ tsꞌom jndaa tꞌmaⁿ Eufrates. Mana seicaaⁿnaꞌ jndaaꞌñeeⁿ, cha nntseicanaaⁿñenaꞌ cwii nato ndyuaaꞌñeeⁿ na nncwinom ntꞌom nnꞌaⁿ. Naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ndyuaa jo ndoꞌ na mandyowa ñeꞌquioomꞌ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Quia joꞌ ntyꞌiaya ndyee espíritu na cwajndiindye. Cwii jluiꞌnom naquiiꞌ ꞌndyoo juu catsoomjndii, cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquiee, ndoꞌ cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo tsaⁿ na mañequiaa ñꞌoom cantu. Matseijomnaꞌ espírituꞌñeeⁿ chaꞌcwijom quiooꞌ candaa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Joo espírituꞌñeeⁿ cwiluiindyena naⁿjndii. Jndye nnom ꞌnaaⁿ cwilꞌana na xocanda̱a̱ nntsꞌaa na cweꞌ tsꞌaⁿ. Cwiꞌoontyjaaꞌna nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom chaꞌwaati tsjoomnancue, na nlaꞌtjomna naⁿꞌñeeⁿ na nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nqueⁿ na matseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, jnda̱ tqueⁿ xuee na nncuaa tiaꞌ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Matso nquii Jesucristo: “Queⁿꞌyoꞌ cwenta, majndeiito manncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌna quichꞌee tsaⁿcanchꞌue. Jeeⁿ neiiⁿꞌ juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿcꞌeeñe xjeⁿꞌñeeⁿ na cwee liaaꞌ, ee xocaluiꞌjnaaⁿꞌñê na ñecaseiꞌñê.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Quia joꞌ ndyee naⁿjndiiꞌñeeⁿ jlaꞌtjomna chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom cwii joo yuu na jndyu Armagedón ñequio ñꞌoom hebreo. Joꞌ joꞌ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ntquieeꞌ tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ jndye. Ndoꞌ naquiiꞌcheⁿ watsꞌom cañoomꞌluee teicꞌuaa jndyeeꞌ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tsoom:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Quia joꞌ teitquiooꞌ chom ntsuee, jndeii teicꞌuaa, ndoꞌ jeeⁿ tyolaꞌxuaa ntsuee. Jndeii tyotsꞌeii. Cantyjati na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñesꞌeii chaꞌna sꞌeii luaaꞌ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Seityuiiꞌñꞌeⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia, ndoꞌ seiꞌndaaꞌnaꞌ jndye njoom chaꞌwaa tsjoomnancue. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsuuꞌ tsꞌoom nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia na nnjoom cantyja na ñelꞌana. Sꞌaaⁿ na jndeiꞌnaꞌ cweñꞌeⁿna na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ matseiwꞌeeⁿ joona.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Quia joꞌ macanda̱ tsuu chaꞌtso ndyuaaxeⁿncwe, ndoꞌ meiⁿ cwii sjo̱ tatquiooꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Tquiaa tsaaⁿ tꞌmaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na jnaⁿnaꞌ tsjo̱ꞌluee. Jaaꞌnaꞌ chaꞌna wenꞌaaⁿ kilos na cwiinaꞌ. Ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ tyolue nnꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ na ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.