Apocalipse 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quia joꞌ jndiiya najndeii teicꞌuaa naquiiꞌcheⁿ cañoomꞌluee, tso juu nda̱a̱ ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Quia joꞌ juu ángel najndyee tjaaⁿ, tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom tsjoomnancue. Ndoꞌ jnaⁿꞌ ntyjeꞌ nnꞌaⁿ na cho ljeii cwentaaꞌ quiooꞌjndii tquiee, ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ. Cwajndii ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ tileicatsuunaꞌ.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Quia joꞌ juu ángel najnda̱ we tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnom ndaaluee. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ ndaaluee chaꞌcwijom ntycwe niomꞌ. Ndoꞌ tja̱ chaꞌtsoti na tandoꞌ naquiiꞌ ndaalueeꞌñeeⁿ.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ndyee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nꞌom candaa ñequio chaꞌtso joo yuu na cwinaaⁿꞌ ndaa. Ndoꞌ seicwaqueⁿnaꞌ joonaꞌ niomꞌ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Quia joꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángelꞌñeeⁿ na machꞌee cwenta ndaa. Matsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ee naⁿꞌñeeⁿ jnda̱ jlaꞌcwjeena nnꞌaⁿ na tqueⁿꞌljuꞌ nꞌom, mati profetas. Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ macheꞌ na joona cwiwena niomꞌ, ee matyꞌiomyanaꞌ na catjoomna na ljoꞌ.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ndoꞌ jndiiya na matseineiⁿ ángel na machꞌee cwenta chom na ntyjo nomtsꞌom, matso:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ñequiee tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ ñeꞌquioomꞌ. Ndoꞌ tquiaanaꞌ najndeii ñeꞌquioomꞌ na nntseiconaꞌ nnꞌaⁿ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nioom tcondye nnꞌaⁿ ncꞌe na jeeⁿ jmeiⁿꞌ ñeꞌquioomꞌ. Sa̱a̱ tîcalcweꞌ nꞌomna, meiⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Yacheⁿ tyotjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ xueeꞌ nqueⁿ na waa najneiⁿ na tjoomꞌm chaꞌtso nawiꞌñeeⁿ nacjoona.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ꞌom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ tio yuu na wacatyeeⁿ quiooꞌjndii tquiee. Ndoꞌ seijaaⁿñenaꞌ chaꞌtso ndyuaa na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjoom. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿꞌñeeⁿ tyonda̱ꞌna tsaana na jeeⁿ cwajndii tyoquiinaꞌ joona.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Sa̱a̱ meiⁿ na luaaꞌ, tîcalcweꞌ nꞌomna natia na cwilꞌana. Yacheⁿ tyoluena ñꞌoom ntjeiⁿ na wiꞌnaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee ncꞌe na chona ntyjeꞌñeeⁿ ndoꞌ jeeⁿ maquiinaꞌ joona.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ yom tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ tsꞌom jndaa tꞌmaⁿ Eufrates. Mana seicaaⁿnaꞌ jndaaꞌñeeⁿ, cha nntseicanaaⁿñenaꞌ cwii nato ndyuaaꞌñeeⁿ na nncwinom ntꞌom nnꞌaⁿ. Naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ndyuaa jo ndoꞌ na mandyowa ñeꞌquioomꞌ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Quia joꞌ ntyꞌiaya ndyee espíritu na cwajndiindye. Cwii jluiꞌnom naquiiꞌ ꞌndyoo juu catsoomjndii, cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquiee, ndoꞌ cwiicheⁿ jluiꞌnom ꞌndyoo tsaⁿ na mañequiaa ñꞌoom cantu. Matseijomnaꞌ espírituꞌñeeⁿ chaꞌcwijom quiooꞌ candaa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Joo espírituꞌñeeⁿ cwiluiindyena naⁿjndii. Jndye nnom ꞌnaaⁿ cwilꞌana na xocanda̱a̱ nntsꞌaa na cweꞌ tsꞌaⁿ. Cwiꞌoontyjaaꞌna nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom chaꞌwaati tsjoomnancue, na nlaꞌtjomna naⁿꞌñeeⁿ na nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nqueⁿ na matseixmaⁿñꞌeeⁿ chaꞌtso nnom najnda̱, jnda̱ tqueⁿ xuee na nncuaa tiaꞌ.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Matso nquii Jesucristo: “Queⁿꞌyoꞌ cwenta, majndeiito manncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌna quichꞌee tsaⁿcanchꞌue. Jeeⁿ neiiⁿꞌ juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿcꞌeeñe xjeⁿꞌñeeⁿ na cwee liaaꞌ, ee xocaluiꞌjnaaⁿꞌñê na ñecaseiꞌñê.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Quia joꞌ ndyee naⁿjndiiꞌñeeⁿ jlaꞌtjomna chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom cwii joo yuu na jndyu Armagedón ñequio ñꞌoom hebreo. Joꞌ joꞌ nlꞌana tiaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Jnda̱ joꞌ juu ángel na jnda̱ ntquieeꞌ tjacuꞌnquioom nawiꞌ na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ nacjooꞌ jndye. Ndoꞌ naquiiꞌcheⁿ watsꞌom cañoomꞌluee teicꞌuaa jndyeeꞌ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tsoom:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Quia joꞌ teitquiooꞌ chom ntsuee, jndeii teicꞌuaa, ndoꞌ jeeⁿ tyolaꞌxuaa ntsuee. Jndeii tyotsꞌeii. Cantyjati na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñesꞌeii chaꞌna sꞌeii luaaꞌ.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Seityuiiꞌñꞌeⁿnaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia, ndoꞌ seiꞌndaaꞌnaꞌ jndye njoom chaꞌwaa tsjoomnancue. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticatsuuꞌ tsꞌoom nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ tsjoom tꞌmaⁿ Babilonia na nnjoom cantyja na ñelꞌana. Sꞌaaⁿ na jndeiꞌnaꞌ cweñꞌeⁿna na ñjom waso ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ matseiwꞌeeⁿ joona.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Quia joꞌ macanda̱ tsuu chaꞌtso ndyuaaxeⁿncwe, ndoꞌ meiⁿ cwii sjo̱ tatquiooꞌ.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Tquiaa tsaaⁿ tꞌmaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na jnaⁿnaꞌ tsjo̱ꞌluee. Jaaꞌnaꞌ chaꞌna wenꞌaaⁿ kilos na cwiinaꞌ. Ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ tyolue nnꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ na ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.