Apocalipse 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Quia joꞌ teitquiooꞌ cwii ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ tsjo̱ꞌluee na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu cwinluii. Ntyꞌiaya cwii yuscu cweⁿ ñeꞌquioomꞌ chaꞌcwijom liaⁿꞌaⁿ. Meintyjeeⁿꞌeⁿ nacjooꞌ chiꞌ ndoꞌ ñjom cwii corona xqueeⁿ na chuuꞌ canchooꞌwe cancjuu.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ndoꞌ jndeiiñê. Tyotseixuaⁿ na maquiinaꞌ jom, ee manntseincueⁿ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Jnda̱ chii teitquiooꞌti cwiicheⁿ ꞌnaaⁿ tsjo̱ꞌluee. Ntyꞌiaya cwii catsoomjndii na tꞌmaaⁿñe ndoꞌ weeñe chaꞌna chom. Juuyoꞌ niom ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ, ndoꞌ nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ. Ndoꞌ chaꞌtso na ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ, joꞌ ñjom cwii cwii corona.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Quia tmeiiⁿꞌñeyoꞌ tsꞌaaⁿyoꞌ manndyooꞌ chaꞌna xcwe cancjuu na ntyja tsjo̱ꞌluee teiꞌcaljoonaꞌ, tquiaandye cancjuuꞌñeeⁿ nomtyuaa. Ndoꞌ juu catsoomjndiiꞌñeeⁿ tjameintyjeeꞌyoꞌ jo nnom yuscuꞌñeeⁿ na mawaa xjeⁿ na nntseincuii cha mantyjacheⁿ nlquiiyoꞌ jnda xeⁿ jnda̱ tuiiñe.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Quia joꞌ seincuii yuscuꞌñeeⁿ yuꞌndaa na tsaⁿsꞌa. Jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom yuꞌndaaꞌñeeⁿ na nluiitꞌmaⁿñe, ndoꞌ jndeii ñꞌoom na nntsa̱ꞌntjom chaꞌtso nnꞌaⁿ njoomnancue. Ndoꞌ tjeiꞌnaꞌ juu quiiꞌlꞌo̱ yuscuꞌñeeⁿ. Tjañꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu yuu waa tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ndoꞌ juu yuscuꞌñeeⁿ tjaleinoom cwii joo yuu na nncwañoomꞌnaꞌ juu yuu na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nljooꞌñê. Joꞌ joꞌ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na nnteixꞌeena jom cwii meiⁿ waljooꞌ we siaⁿnto waljooꞌ ndyeenꞌaaⁿ xuee.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Quia joꞌ jnaⁿ tiaꞌ cañoomꞌluee. Juu Miguel ñequio ángeles ꞌnaaⁿꞌaⁿ tyolꞌana tiaꞌ nacjooꞌ catsoomjndii. Ndoꞌ catsoomjndiiꞌñeeⁿ ñequio naⁿjndii ꞌnaaⁿꞌaⁿ tyolaꞌjnda̱na, tyolꞌana tiaꞌ ñꞌeⁿ joo ángelesꞌñeeⁿ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Sa̱a̱ tîcanajnda̱na ndoꞌ tacwanaaⁿ na nljooꞌndyena cañoomꞌluee.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Joꞌ chii tjeiiꞌna jom. Jlaꞌcwatyuꞌna jom cañoomꞌluee, tiooñê tsjoomnancuecheⁿ. Mati jlaꞌquiaana ángeles tia ñꞌeⁿñê. Ee cantyjati na jnaⁿjndyeenaꞌ matseicajndyunaꞌ jom catsuu tquiee, tsaⁿjndii ndoꞌ Satanás. Majom na manquiuꞌnnꞌaaⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Quia joꞌ jndiiya na teicꞌuaa cwii jndyee jndeii cañoomꞌluee. Matsonaꞌ:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Sa̱a̱ joona jnda̱ jnaⁿndyena ñꞌeⁿ tsaⁿjndiiꞌñeeⁿ ncꞌe nioomꞌ Catsmaⁿ ndoꞌ ncꞌe ñꞌoom na tjeiꞌyuuꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Ee joona tyomꞌaⁿna na ticajnda nquiuna meiiⁿ cwjena cantyja na cwitjeiꞌyuuꞌndyena.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ncꞌe na luaaꞌ waa, cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ chaꞌtsondyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ cañoomꞌluee. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyꞌiaaꞌndyoꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoomnancue ñequio ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndaaluee, ee juu tsaⁿjndii jnda̱ tiooñê na mꞌaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿcheⁿ ndyaꞌ wꞌeeⁿ. Ee ntyjeeⁿ na jnda̱ teitsio̱o̱ꞌ mꞌaaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ndoꞌ quia na ljeii catsoomjndiiꞌñeeⁿ na jnda̱ tueeꞌna jom nnom tsjoomnancue quia joꞌ tyontyjo̱o̱ⁿ yuscu na seincuii tyochjoo na tsaⁿsꞌa.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Sa̱a̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom we ntsquii cachi tꞌmaaⁿ nnom yuscuꞌñeeⁿ cha nnda̱a̱ nncuaaⁿ na nleinoom catsuujndiiꞌñeeⁿ. Joꞌ chii tjaaⁿ yuu na nncwañoomꞌnaꞌ jom yuu na taxonda̱a̱ nntsꞌaa catsuu tquieeꞌñeeⁿ nata̱ꞌ jom. Joꞌ joꞌ nnteiꞌxꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom ndyee chu waljooꞌ xcwe.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ndoꞌ juu catsuu tquieeꞌñeeⁿ ñequio ꞌñom tyojoomꞌm ndaa jo naxeⁿꞌ yuscuꞌñeeⁿ. Sꞌaanaꞌ chaꞌjom cwii jndaa, cha nncjaawjaañe yuscuꞌñeeⁿ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Sa̱a̱ teijndeii tyuaa yuscuꞌñeeⁿ ee seintquiooñenaꞌ ꞌndyoonaꞌ ndoꞌ tꞌuunaꞌ jndaaꞌñeeⁿ na tjuꞌ catsoomjndii ñequio ꞌñom.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Joꞌ chii jeeⁿ tꞌmaⁿ seiwꞌii catsoomjndii yuscuꞌñeeⁿ. Tjaaⁿ, tjacatsꞌaaⁿ tiaꞌ nacjoo chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjaaⁿ yuscuꞌñeeⁿ na cwilaꞌcanda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na ticaꞌndye na cwitjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.