3 João 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja na cwiluiitquiendyo̱, matseiljeiya cartawaa na wjaanaꞌ na mꞌaaⁿꞌ Gayo na mayuuꞌcheⁿ jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌu.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 ꞌU re nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na chaꞌtso cantyja ꞌnaⁿꞌ ya wjaꞌmꞌaaⁿꞌ, ndoꞌ ya ncꞌoomꞌ na tiwiꞌ chaꞌxjeⁿ ya wjaaquiendyuꞌ na mꞌaaⁿꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ee tquiecañom ntꞌom nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaaⁿya, ndoꞌ tquiaanaꞌ na jeeⁿ neiⁿya na jluena no̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌomꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ ndoꞌ cantyja na wjaamꞌaaⁿꞌ, macheꞌ na juu ñꞌoom naya maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ ꞌu.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ee tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ nnom ñꞌoom na mañequiaatinaꞌ na neiⁿya chaꞌxjeⁿ quia na mandiiya na joo nnꞌaⁿ na cwiluiindye ntseindaaya tyeⁿ cwiljooꞌndyena naquiiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 ꞌU re nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ xcwe macheꞌ na mateixeꞌ nnꞌaaⁿya na cweꞌ cwiquieya na mꞌaaⁿꞌ, meiiⁿ joona nnꞌaⁿ na ticwajnaⁿꞌ.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ljooñe, jluena na jeeⁿ wiꞌ tsꞌomꞌ joona. Cwii nayaꞌñeeⁿ cateijndeiꞌ joona ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ cha nnda̱a̱ ncꞌootina tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee jeeⁿ cjaweeꞌ ntyjeeⁿ na macheꞌ naljoꞌ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ee joona macwiꞌooñꞌomna ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ndoꞌ tîcatoꞌñoomna sꞌom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tyoolayuꞌ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ncꞌe na ljoꞌ, jaa nnꞌaⁿ na cwilayuuꞌa laꞌxmaaⁿya na cateixꞌa̱a̱ya joona na nnteijndeiiya na cwiꞌoonquiana ñꞌoom na mayuuꞌ.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Seiljeiya cwii carta cwentaaꞌ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ yuu na mꞌaⁿꞌyoꞌ sa̱a̱ juu Diótrefes ticwancueⁿꞌeⁿ na ja nntsa̱ꞌntjo̱ⁿ ee ñecuaa xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ncꞌe na luaaꞌ, quia na nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo, quia joꞌ ncwaⁿya jom na machꞌeeⁿ na luaaꞌ na matseineiiⁿ ñꞌoom cantu nacjooyâ. Ndoꞌ nchii macanda̱ nmeiⁿꞌ machꞌeeⁿ, mati nnꞌaⁿ na cwiꞌoonquia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tiñeꞌcoñoom joona, ndoꞌ nnꞌaⁿ na ñeꞌcalaꞌljo naⁿꞌñeeⁿ, macwjeeⁿꞌeⁿ joona quiiꞌ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 ꞌU re nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, tintseijomndyuꞌ ñequio tsꞌiaaⁿ natia, ꞌu catseijomndyuꞌ tsꞌiaaⁿ na ya. Ee tsꞌaⁿ na matseijomñe tsꞌiaaⁿ na ya tseixmaaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na wjaantyjo̱ ñequio natia, ticꞌoomñe cwentaaⁿꞌaⁿ.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ya ñꞌoom nquiuna cantyja ꞌnaaⁿꞌ nnꞌaaⁿya Demetrio, ndoꞌ manquiiti ñꞌoom na mayuuꞌ macwjiꞌyuuꞌñenaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Mati jâ cwitjeiꞌyuuꞌndyô̱ na ljoꞌ ndoꞌ ꞌo manquiuꞌyoꞌ na cwilana̱a̱ⁿyâ ñꞌoom na mayuuꞌ.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Jndye ñꞌoom niom na ñeꞌcatseiljeiya cwentaꞌ sa̱a̱ tiñeꞌcatsꞌaa naljoꞌ ñequio tsom ñequio ndaantom,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 ee ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ na tyuaaꞌ nntyꞌiaya ꞌu quialjoꞌcheⁿ nlana̱a̱ⁿ ntyja̱a̱ nda̱a̱ya.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjaañomtiuu cꞌoomꞌ. Nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñjaaⁿ na ya ñꞌoom ñequiondyuꞌ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyuꞌ, ndoꞌ ꞌu jeꞌ, quiaaꞌ na xmaⁿñe cwii cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ yuu na mꞌaaⁿꞌ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.