2 Tessalonicenses 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌO nnꞌaⁿya, ñꞌoom na macanda̱, calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿyâ na tyuaaꞌ ntꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús chaꞌtso joo, ndoꞌ nntsꞌaanaꞌ na jnda nquiu nnꞌaⁿ juunaꞌ chaꞌxjeⁿ na tuii ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ndoꞌ mati cataⁿꞌyoꞌ na nndyaandyô̱ ljoꞌ na ñeꞌcalꞌa nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndye ñꞌeⁿndyô̱ na quieꞌ nꞌomna ee tichaꞌtso nnꞌaⁿ cwilayuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Sa̱a̱ cwiluiiñê na mayomꞌm ndoꞌ nñequiaaⁿ na nntsaanajnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na nncwañoomꞌm ꞌo ljoꞌ ñeꞌcatsꞌaa nquii tsaⁿjndii ꞌo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jâ cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee ꞌo cwilaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na ñetꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ nquiuuyâ na ntsalꞌaꞌtiꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ ꞌo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, cateijneiⁿ ꞌo na nncꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom joona, ndoꞌ na nncꞌom nioomcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ tyomꞌaaⁿ jom quia na teinoom nawiꞌ tꞌmaⁿ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 ꞌO nnꞌaaⁿya, ñequio xueeꞌ Ta Jesucristo cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ na catjeiꞌndyoꞌ ñequio tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ na tiñeꞌcatsꞌaa tsꞌiaaⁿ meiⁿ tiñeꞌtseijomñe ñequio ñꞌoom na ñetꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Sa̱a̱ ꞌo manquiuꞌyoꞌ na matsonaꞌ na calꞌaꞌyoꞌ chaꞌna ñelꞌaayâ. Ee quia na ñetꞌo̱o̱ⁿyâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, meiⁿjom ndiiꞌ tîcantyꞌiaꞌyoꞌ na tîcalꞌaayâ tsꞌiaaⁿ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ee jâ tîcatoꞌño̱o̱ⁿyâ naya lueeꞌyoꞌ na cweꞌyu. Ñetqueⁿndyô̱ na ñelꞌaayâ tsꞌiaaⁿ, ñetantjo̱o̱ⁿyâ ꞌnaⁿ na ñetcaⁿnaꞌ jâ. Naxuee natsjom ñejlaꞌjnda̱a̱yâ cha ticatua̱a̱ꞌâ xuu nacjooꞌ meiⁿcwiindyoꞌ ꞌo na nnteixꞌee jâ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Meiiⁿ na matyꞌiomnaꞌ na cataaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ljoꞌ na ñetcaⁿnaꞌ jâ sa̱a̱ tîcalꞌaayâ na ljoꞌ. Ee ntyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na calꞌo̱o̱ndyoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwilꞌaayâ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ee quia ñetꞌo̱o̱ⁿyâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ tquia̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ juu tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatsꞌaa tsꞌiaaⁿ, meiⁿ ticatsonaꞌ na nlcwaaⁿꞌaⁿ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Sa̱a̱ cwindya̱a̱yâ na ñꞌeeⁿꞌ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na tiquilꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ, cweꞌ cwiqueⁿndyoꞌ na cwitiiꞌndyoꞌ ljoꞌ machꞌeenaꞌ ntꞌomcheⁿ ntyjeeꞌyoꞌ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ mꞌaⁿ, ncꞌe najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesucristo, cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ ndoꞌ cwijñoomꞌ ntyua̱a̱yâ ꞌo na calꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ na nntantjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ndoꞌ ꞌo, nnꞌaaⁿya, ticwintqueⁿꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Queⁿꞌyoꞌ cwenta ꞌñeeⁿ juu tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatseicanda̱ ñꞌoom na cwilꞌuuyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ nacjooꞌ cartawaañe. Ticalaꞌquiiꞌndyoꞌ ñꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ cha nlcoꞌtianaꞌ ntyjeeⁿ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Sa̱a̱ tincꞌom ndiaaꞌndyoꞌ ñꞌeⁿñê, ꞌo calaꞌjndo̱ꞌyoꞌ tsꞌoom chaꞌxjeⁿ cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom na tseixmaaⁿ na tjaa ñomtiuu cꞌoom tsꞌaⁿ jo nnoom quiaaⁿ na ꞌo tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ na chaꞌwaa xjeⁿ ñequio chaꞌtso na cwiwinomꞌyoꞌ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ja Pablo, nnco̱ matseiljeiya xueya nacjooꞌ cartawaañe chaꞌxjeⁿ quitsꞌaa chaꞌtso carta ꞌnaⁿya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, cꞌoomnaꞌ ñequio chaꞌtsondyoꞌ. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.