2 Coríntios 9

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌom na nlꞌaꞌyoꞌ naya nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaꞌ na nntseiljeitya̱ya ñꞌoommeiⁿꞌ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ntyjiiyaya na queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nnteiꞌjndeiꞌyoꞌ. Jnda̱ ñetjeiiꞌsꞌaya ꞌo nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñjaaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia na ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsꞌo̱ndaa Acaya, machuꞌ jlaꞌjndaaꞌndyoꞌ na nnteiꞌjndeiꞌyoꞌ. Ndoꞌ majndye nnꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia mati ñeꞌcateiꞌjndeiina ncꞌe ꞌo jeeⁿ queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ, majño̱o̱ⁿya naⁿmꞌaⁿꞌ na nncꞌoona na mꞌaⁿꞌyoꞌ cha ticatsꞌaanaꞌ na tiyuuꞌ ñꞌoom ya na jnda̱ tsjo̱o̱ya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, cha na cꞌomcꞌeendyoꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ee quia na nntsquia̱a̱ya na mꞌaⁿꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ Macedonia na nncꞌoo ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ xeⁿ nleitquiooꞌ na ticꞌomcꞌeendyoꞌ ñequio sꞌomꞌñeeⁿ, jeeⁿ tꞌmaⁿ nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱, ndoꞌ mati ꞌo.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ncꞌe na ljoꞌ matsonaꞌ na caⁿꞌa nda̱a̱ nnꞌaaⁿya nmeiiⁿ na nncꞌoojndyeena na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ sꞌommeiⁿꞌ na jnda̱ jnduꞌyoꞌ na nñequiaꞌyoꞌ. Ndoꞌ na luaaꞌ, joo sꞌommeiⁿꞌ cwiñequiaꞌyoꞌ joonaꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ, nchii cweꞌ na jndeiiꞌ ndyua̱a̱yâ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Sa̱a̱ cjaañjoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomwaa na cweꞌ tjañoomꞌ: Juu tsꞌaⁿ na tijndye tsjaaⁿ manomꞌ, titꞌmaⁿ nntseiwe. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na maya tsjaaⁿ manomꞌ, majndyeti nntseiwe.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Quia joꞌ cwii cwiindyoꞌ ꞌo catseitiuu cwanti na nñequiaa na nnteijndeii tsꞌiaaⁿwaaꞌ. Nchii nñequiaa ñequio najndeiꞌnaꞌ oo na tixcweeꞌ tsꞌom, ee cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na cwiñequia ꞌnaⁿ na waa luee ñequio na jnda nquiuna jom.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ee jom canda̱a̱ꞌya nnda̱a̱ nñequiaaⁿ chaꞌtso na macaⁿnaꞌ ꞌo hasta waljooꞌcheⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ, ndoꞌ mati nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Chaꞌxjeⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Joꞌ chii nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ tsjaaⁿ na nnomꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ na cwiweꞌ ntjom cha niom na lcwaꞌ tsꞌaⁿ, nñequiaaⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ ndoꞌ nleijndyenaꞌ cha nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na macaⁿnaꞌ joona.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ndoꞌ na luaaꞌ, nleijndye ꞌnaⁿꞌyoꞌ cha ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ quia na nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na cwiñequiaꞌyoꞌ nntsꞌaanaꞌ na joo nnꞌaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ nñequiana na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ndoꞌ na ljoꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, nchii macanda̱ na matseijndaaꞌñenaꞌ ljoꞌ na macaⁿnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ, mati nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluena na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Joona nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee juu na cwiteijndeiꞌyoꞌ joona mꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱na na cwilacanda̱a̱ꞌndyoꞌ chiuu cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Ndoꞌ mati nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom na jeeⁿ xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiteijndeiꞌyoꞌ joona ndoꞌ mati ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, nntsꞌaanaꞌ na nlaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na catioꞌnaaⁿñê ꞌo. Nncꞌomna na jnda nquiuna ꞌo ncꞌe cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu naya na matseixmaaⁿ, joꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ naya joona.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Quialꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jnda̱ tquiaaⁿ cwii na jeeⁿ cajnda na cwicandaaya na tjaaꞌnaⁿ ñꞌoom na nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿya na nleixcwe na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.