2 Coríntios 9
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌom na nlꞌaꞌyoꞌ naya nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaꞌ na nntseiljeitya̱ya ñꞌoommeiⁿꞌ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ntyjiiyaya na queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nnteiꞌjndeiꞌyoꞌ. Jnda̱ ñetjeiiꞌsꞌaya ꞌo nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñjaaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia na ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsꞌo̱ndaa Acaya, machuꞌ jlaꞌjndaaꞌndyoꞌ na nnteiꞌjndeiꞌyoꞌ. Ndoꞌ majndye nnꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia mati ñeꞌcateiꞌjndeiina ncꞌe ꞌo jeeⁿ queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ, majño̱o̱ⁿya naⁿmꞌaⁿꞌ na nncꞌoona na mꞌaⁿꞌyoꞌ cha ticatsꞌaanaꞌ na tiyuuꞌ ñꞌoom ya na jnda̱ tsjo̱o̱ya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, cha na cꞌomcꞌeendyoꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ee quia na nntsquia̱a̱ya na mꞌaⁿꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ Macedonia na nncꞌoo ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ xeⁿ nleitquiooꞌ na ticꞌomcꞌeendyoꞌ ñequio sꞌomꞌñeeⁿ, jeeⁿ tꞌmaⁿ nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱, ndoꞌ mati ꞌo.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ncꞌe na ljoꞌ matsonaꞌ na caⁿꞌa nda̱a̱ nnꞌaaⁿya nmeiiⁿ na nncꞌoojndyeena na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ sꞌommeiⁿꞌ na jnda̱ jnduꞌyoꞌ na nñequiaꞌyoꞌ. Ndoꞌ na luaaꞌ, joo sꞌommeiⁿꞌ cwiñequiaꞌyoꞌ joonaꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ, nchii cweꞌ na jndeiiꞌ ndyua̱a̱yâ.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Sa̱a̱ cjaañjoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomwaa na cweꞌ tjañoomꞌ: Juu tsꞌaⁿ na tijndye tsjaaⁿ manomꞌ, titꞌmaⁿ nntseiwe. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na maya tsjaaⁿ manomꞌ, majndyeti nntseiwe.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Quia joꞌ cwii cwiindyoꞌ ꞌo catseitiuu cwanti na nñequiaa na nnteijndeii tsꞌiaaⁿwaaꞌ. Nchii nñequiaa ñequio najndeiꞌnaꞌ oo na tixcweeꞌ tsꞌom, ee cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na cwiñequia ꞌnaⁿ na waa luee ñequio na jnda nquiuna jom.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ee jom canda̱a̱ꞌya nnda̱a̱ nñequiaaⁿ chaꞌtso na macaⁿnaꞌ ꞌo hasta waljooꞌcheⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ, ndoꞌ mati nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Chaꞌxjeⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Joꞌ chii nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ tsjaaⁿ na nnomꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ na cwiweꞌ ntjom cha niom na lcwaꞌ tsꞌaⁿ, nñequiaaⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ ndoꞌ nleijndyenaꞌ cha nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na macaⁿnaꞌ joona.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ndoꞌ na luaaꞌ, nleijndye ꞌnaⁿꞌyoꞌ cha ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ quia na nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na cwiñequiaꞌyoꞌ nntsꞌaanaꞌ na joo nnꞌaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ nñequiana na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ndoꞌ na ljoꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, nchii macanda̱ na matseijndaaꞌñenaꞌ ljoꞌ na macaⁿnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ, mati nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluena na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Joona nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee juu na cwiteijndeiꞌyoꞌ joona mꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱na na cwilacanda̱a̱ꞌndyoꞌ chiuu cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Ndoꞌ mati nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom na jeeⁿ xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiteijndeiꞌyoꞌ joona ndoꞌ mati ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, nntsꞌaanaꞌ na nlaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na catioꞌnaaⁿñê ꞌo. Nncꞌomna na jnda nquiuna ꞌo ncꞌe cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu naya na matseixmaaⁿ, joꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ naya joona.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Quialꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jnda̱ tquiaaⁿ cwii na jeeⁿ cajnda na cwicandaaya na tjaaꞌnaⁿ ñꞌoom na nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿya na nleixcwe na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.