2 Coríntios 8

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaaⁿyâ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na caliuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿna tsꞌo̱o̱ndaa Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ee joona meiiⁿ jndye nnom nawiꞌ na jaaꞌnaꞌ na cwiwinomna, mꞌaⁿna na neiiⁿna, ndoꞌ meiiⁿ na jeeⁿ ntyꞌiaandyena sa̱a̱ ndooꞌ ntyjii tsꞌaⁿ na tyandyena na tincꞌuaaꞌ tquiana sꞌom na nnteijndeiina nnꞌaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿna ee tquiana ñequio na xcweeꞌ nꞌomna, ndoꞌ meiⁿ titomndyo tquiana ee maxjeⁿ ljoꞌ lꞌue nꞌomna.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Jndye tyꞌoo tyolꞌana nda̱a̱yâ na nntaꞌncueeyâ na nlaꞌjomndyena na nnteijndeiina nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ Jerusalén.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Meiⁿ nchii lꞌana chaꞌxjeⁿ na jlaꞌtiuuyâ, ee tquiandyejndyeena naquiiꞌ lꞌo̱ Ta Jesús na caluii ñꞌeⁿndyena yuu na macaⁿnaꞌ, nda̱ joꞌ jluena nda̱a̱yâ na calꞌuuyâ chiuu lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calꞌana.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ncꞌe na luaaꞌ waa, lꞌaayâ tyꞌoo nnom Tito na catseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ nayawaañe na to̱ꞌjñeeⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌomꞌñeeⁿ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ee ꞌo jndye nnom cwiwitquiooꞌ na ꞌo maꞌnaⁿꞌtiꞌyoꞌ nchiiti ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ: ꞌO tꞌmaⁿti waa na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. ꞌO jndyendyoꞌ ya cwitꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ. ꞌO xcweti cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. ꞌO queeⁿti nꞌomꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnoom. ꞌO jnda nquiuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyô̱. Ncꞌe na nmeiⁿꞌ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ, joꞌ chii matsonaꞌ na mati nncwinomꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ na tꞌmaaⁿꞌti nñequiaꞌyoꞌ na nnteijndeiinaꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ, nchii na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo chiuu calꞌaꞌyoꞌ. Sa̱a̱ ñequiiꞌcheⁿ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ na ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ queeⁿ nꞌomna na cwilꞌana na ljoꞌ. Ndoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ mꞌmo̱ⁿyanaꞌ na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ee macwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo. Ee meiiⁿ ñetꞌoom na tjacantyja na tyañê cañoomꞌluee, sa̱a̱ ncꞌe na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo sꞌaañe cheⁿnqueⁿ na ntyꞌiaaꞌñeñꞌeeⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ maqueeⁿ ꞌo na cwiluiindyoꞌ na tyandyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ cha cateijndeiinaꞌ ꞌo. Ee ꞌo machuꞌcheⁿ jlaꞌtiuuꞌyoꞌ na ñeꞌcateijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ Jerusalén ndoꞌ xjeⁿꞌñeeⁿ jlaꞌcato̱ꞌyoꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌom.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Joꞌ chii cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoomwaaꞌ, ee tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nñequiaꞌyoꞌ sꞌom na nnteijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ joꞌ joꞌ, chaꞌxjeⁿ na sꞌaanaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ quia joꞌ, joꞌ quiaꞌyoꞌ cantyjati na cwileiñꞌomꞌyoꞌ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ee xeⁿ na mayuuꞌ na lꞌue tsꞌom tsꞌaⁿ na nñequiaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jom macoꞌñoom na maleiñꞌoom tsꞌaⁿ, nchii macaaⁿ na ticuaa lꞌo̱ tsꞌaⁿ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Meiⁿ nchii matsjo̱o̱ na cateijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ cha na catseitjo̱o̱naꞌ na cwileilꞌueeꞌndyoꞌ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Matyꞌiomnaꞌ na tjoomꞌ cateijndeii nnꞌaⁿ ncꞌiaana na cwilaꞌyuꞌ. Jeꞌ ꞌo na majndaaꞌti mꞌaⁿꞌyoꞌ maxjeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ Jerusalén ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ joona, cha cwiicheⁿ ndiiꞌ quia na nda̱a̱ nliu joona mati nnda̱a̱ nnteijndeiina yuu na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌo, ndoꞌ na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, ñeꞌcwii xjeⁿ nnteijndeiinaꞌ ꞌo ñꞌeⁿndye joona,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 chaꞌxjeⁿ matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii: “Tsꞌaⁿ na majndye maná tyocañeⁿꞌ, tîtseicwaljooꞌnaꞌ, ndoꞌ mati juu tsꞌaⁿ na tijndye tyocañeⁿꞌ, tîcatseitjo̱o̱naꞌ jom.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nnꞌaaⁿya Tito. Ee chaꞌxjeⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ chiuu nnteijndeitya̱ ꞌo, maluaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ee neiiⁿꞌeⁿ quia tsjo̱o̱ya nnoom na cjaacantyꞌiaaꞌnnaaⁿꞌaⁿ ꞌo. Ndoꞌ ncꞌe na queeⁿ tsꞌoom na ñeꞌcateijneiⁿ ꞌo, joꞌ chii mawjaacandoꞌnnaaⁿꞌaⁿ ꞌo ee mati jom lꞌue tsꞌoom na ljoꞌ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ñꞌeⁿ Tito cwijño̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnꞌaaⁿya na matseiyuꞌ. Quiiꞌntaaⁿ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ waa ñꞌoom na jeeⁿ ya mañequiaa tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ndoꞌ nchii macanda̱ na luaaꞌ waa. Joo ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndyuaameiiⁿñe, jnda̱ tyꞌioomna tsꞌiaaⁿ jom, na nncjaañꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ quia nntsaayâ Jerusalén na nntsaacaꞌndya̱a̱yâ sꞌom na cwilꞌaꞌyoꞌ naya naⁿꞌñeeⁿ, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na ñeꞌcateijndeiiya naⁿꞌñeeⁿ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 We ndyeendyô̱ ñecwi nntsaayâ Jerusalén cha tjaa ꞌñeeⁿ nntseitiuu na tisꞌa cwilꞌaayâ ñꞌeⁿ sꞌomꞌñeeⁿ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ee nchii macanda̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiqueⁿndyô̱ na nlꞌaayâ yuu na matyꞌiomyanaꞌ, sa̱a̱ mati jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ñequiondye joona cwilaꞌcwano̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnꞌaaⁿya na jndye nnom na machꞌeeⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱yâ na jeeⁿ queeⁿ tsꞌoom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ jeꞌ majndeiiticheⁿ na luaaꞌ ee cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ mañꞌoom tꞌmaaⁿꞌñê tsꞌoom.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na mawaxꞌee ꞌñeeⁿ cwiluiiñe Tito, canduꞌyoꞌ na cwiluiiñê xꞌiaya. Matseijomñê ñꞌeⁿndyo̱ na cwindyeꞌntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ xeⁿ cwitaꞌxꞌee nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ canduꞌyoꞌ na ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ cwijñoomna naⁿmꞌaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Cristo cantyja ꞌnaaⁿna.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Joꞌ chii catꞌmo̱ⁿꞌndyeyuꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ jnda nquiuꞌyoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ cha caliu ticwii cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ nliuna na ticantundyô̱ na cwitjeiiꞌâ ñꞌoom na jeeⁿ ya cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.