2 Coríntios 8

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaaⁿyâ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na caliuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿna tsꞌo̱o̱ndaa Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ee joona meiiⁿ jndye nnom nawiꞌ na jaaꞌnaꞌ na cwiwinomna, mꞌaⁿna na neiiⁿna, ndoꞌ meiiⁿ na jeeⁿ ntyꞌiaandyena sa̱a̱ ndooꞌ ntyjii tsꞌaⁿ na tyandyena na tincꞌuaaꞌ tquiana sꞌom na nnteijndeiina nnꞌaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿna ee tquiana ñequio na xcweeꞌ nꞌomna, ndoꞌ meiⁿ titomndyo tquiana ee maxjeⁿ ljoꞌ lꞌue nꞌomna.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Jndye tyꞌoo tyolꞌana nda̱a̱yâ na nntaꞌncueeyâ na nlaꞌjomndyena na nnteijndeiina nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ Jerusalén.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Meiⁿ nchii lꞌana chaꞌxjeⁿ na jlaꞌtiuuyâ, ee tquiandyejndyeena naquiiꞌ lꞌo̱ Ta Jesús na caluii ñꞌeⁿndyena yuu na macaⁿnaꞌ, nda̱ joꞌ jluena nda̱a̱yâ na calꞌuuyâ chiuu lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calꞌana.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ncꞌe na luaaꞌ waa, lꞌaayâ tyꞌoo nnom Tito na catseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ nayawaañe na to̱ꞌjñeeⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌomꞌñeeⁿ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ee ꞌo jndye nnom cwiwitquiooꞌ na ꞌo maꞌnaⁿꞌtiꞌyoꞌ nchiiti ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ: ꞌO tꞌmaⁿti waa na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. ꞌO jndyendyoꞌ ya cwitꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ. ꞌO xcweti cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. ꞌO queeⁿti nꞌomꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnoom. ꞌO jnda nquiuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyô̱. Ncꞌe na nmeiⁿꞌ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ, joꞌ chii matsonaꞌ na mati nncwinomꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ na tꞌmaaⁿꞌti nñequiaꞌyoꞌ na nnteijndeiinaꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Na matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ, nchii na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo chiuu calꞌaꞌyoꞌ. Sa̱a̱ ñequiiꞌcheⁿ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ na ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ queeⁿ nꞌomna na cwilꞌana na ljoꞌ. Ndoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ mꞌmo̱ⁿyanaꞌ na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ee macwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo. Ee meiiⁿ ñetꞌoom na tjacantyja na tyañê cañoomꞌluee, sa̱a̱ ncꞌe na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo sꞌaañe cheⁿnqueⁿ na ntyꞌiaaꞌñeñꞌeeⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ maqueeⁿ ꞌo na cwiluiindyoꞌ na tyandyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ cha cateijndeiinaꞌ ꞌo. Ee ꞌo machuꞌcheⁿ jlaꞌtiuuꞌyoꞌ na ñeꞌcateijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ Jerusalén ndoꞌ xjeⁿꞌñeeⁿ jlaꞌcato̱ꞌyoꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ sꞌom.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Joꞌ chii cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoomwaaꞌ, ee tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na queeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nñequiaꞌyoꞌ sꞌom na nnteijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ joꞌ joꞌ, chaꞌxjeⁿ na sꞌaanaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ quia joꞌ, joꞌ quiaꞌyoꞌ cantyjati na cwileiñꞌomꞌyoꞌ.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ee xeⁿ na mayuuꞌ na lꞌue tsꞌom tsꞌaⁿ na nñequiaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jom macoꞌñoom na maleiñꞌoom tsꞌaⁿ, nchii macaaⁿ na ticuaa lꞌo̱ tsꞌaⁿ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Meiⁿ nchii matsjo̱o̱ na cateijndeiꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ cha na catseitjo̱o̱naꞌ na cwileilꞌueeꞌndyoꞌ.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Matyꞌiomnaꞌ na tjoomꞌ cateijndeii nnꞌaⁿ ncꞌiaana na cwilaꞌyuꞌ. Jeꞌ ꞌo na majndaaꞌti mꞌaⁿꞌyoꞌ maxjeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ Jerusalén ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ joona, cha cwiicheⁿ ndiiꞌ quia na nda̱a̱ nliu joona mati nnda̱a̱ nnteijndeiina yuu na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌo, ndoꞌ na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, ñeꞌcwii xjeⁿ nnteijndeiinaꞌ ꞌo ñꞌeⁿndye joona,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 chaꞌxjeⁿ matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii: “Tsꞌaⁿ na majndye maná tyocañeⁿꞌ, tîtseicwaljooꞌnaꞌ, ndoꞌ mati juu tsꞌaⁿ na tijndye tyocañeⁿꞌ, tîcatseitjo̱o̱naꞌ jom.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nnꞌaaⁿya Tito. Ee chaꞌxjeⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ chiuu nnteijndeitya̱ ꞌo, maluaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ee neiiⁿꞌeⁿ quia tsjo̱o̱ya nnoom na cjaacantyꞌiaaꞌnnaaⁿꞌaⁿ ꞌo. Ndoꞌ ncꞌe na queeⁿ tsꞌoom na ñeꞌcateijneiⁿ ꞌo, joꞌ chii mawjaacandoꞌnnaaⁿꞌaⁿ ꞌo ee mati jom lꞌue tsꞌoom na ljoꞌ.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ñꞌeⁿ Tito cwijño̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnꞌaaⁿya na matseiyuꞌ. Quiiꞌntaaⁿ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ waa ñꞌoom na jeeⁿ ya mañequiaa tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ndoꞌ nchii macanda̱ na luaaꞌ waa. Joo ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndyuaameiiⁿñe, jnda̱ tyꞌioomna tsꞌiaaⁿ jom, na nncjaañꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ quia nntsaayâ Jerusalén na nntsaacaꞌndya̱a̱yâ sꞌom na cwilꞌaꞌyoꞌ naya naⁿꞌñeeⁿ, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na ñeꞌcateijndeiiya naⁿꞌñeeⁿ.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 We ndyeendyô̱ ñecwi nntsaayâ Jerusalén cha tjaa ꞌñeeⁿ nntseitiuu na tisꞌa cwilꞌaayâ ñꞌeⁿ sꞌomꞌñeeⁿ.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ee nchii macanda̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiqueⁿndyô̱ na nlꞌaayâ yuu na matyꞌiomyanaꞌ, sa̱a̱ mati jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ñequiondye joona cwilaꞌcwano̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnꞌaaⁿya na jndye nnom na machꞌeeⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱yâ na jeeⁿ queeⁿ tsꞌoom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ jeꞌ majndeiiticheⁿ na luaaꞌ ee cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ mañꞌoom tꞌmaaⁿꞌñê tsꞌoom.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na mawaxꞌee ꞌñeeⁿ cwiluiiñe Tito, canduꞌyoꞌ na cwiluiiñê xꞌiaya. Matseijomñê ñꞌeⁿndyo̱ na cwindyeꞌntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ xeⁿ cwitaꞌxꞌee nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ canduꞌyoꞌ na ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ cwijñoomna naⁿmꞌaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Cristo cantyja ꞌnaaⁿna.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Joꞌ chii catꞌmo̱ⁿꞌndyeyuꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ jnda nquiuꞌyoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ cha caliu ticwii cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ nliuna na ticantundyô̱ na cwitjeiiꞌâ ñꞌoom na jeeⁿ ya cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.