2 Coríntios 7

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌO nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ncꞌe na laꞌxmaaⁿya ñꞌoommeiⁿꞌ na jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaaⁿ, joꞌ chii macaⁿnaꞌ na calaꞌljuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso na matseicwꞌaaꞌñenaꞌ seiiꞌa ñequio nꞌo̱o̱ⁿya. Ndoꞌ ñequio na nquiaaya na ncꞌoom na ticjaweeꞌ ntyjeeⁿ ñꞌeⁿndyo̱, canda̱a̱ꞌ quiandyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ chaꞌtso na lꞌue tsꞌoom.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Cwa quiandyoꞌ na nntseitjoomꞌnndaꞌnaꞌ jâ ñꞌeⁿndyoꞌ. Jâ meiⁿjom ndiiꞌ tyoolꞌaayâ nawiꞌndyô̱ ñꞌeⁿndyoꞌ. Meiⁿ tyoolaꞌtjo̱o̱ndyô̱ nnom meiⁿcwiindyoꞌ ꞌo, meiⁿ na nñeꞌnquio̱ꞌnnꞌaaⁿyâ ꞌo.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Sa̱a̱ nchii luaaꞌ matsjo̱o̱ na matseitiaꞌa ꞌo ee jnda̱ ñetsjo̱o̱ na mꞌaⁿꞌyoꞌ naquiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya meiiⁿ na nntando̱o̱ꞌâ oo meiiⁿ na nncwja̱a̱yâ ñꞌeⁿndyoꞌ.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Tꞌmaⁿ waa na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo ndoꞌ jeeⁿ neiⁿya ꞌo. Quiiꞌntaaⁿ chaꞌtso nawiꞌ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tileicantycwii na mꞌaaⁿya na neiⁿya.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ee cantyjati na squia̱a̱yâ tsꞌo̱o̱ndaa Macedonia, tileiquiaanaꞌ na nntaꞌjndya̱a̱yâ ee lomañjaaⁿ jndye nnom na tyocoꞌwiꞌnaꞌ jâ, tyolawendye nnꞌaⁿ nacjooyâ ndoꞌ macatyꞌua̱ya.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sa̱a̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ na chjooꞌ nꞌom, manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ na tyjeeꞌcañoom Tito jâ,
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ee nchii macanda̱ cweꞌ na tyjeꞌcañoom jâ, sa̱a̱ mati ncꞌe na tquiaꞌyoꞌ na neiiⁿꞌeⁿ na tyomꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyoꞌ. Ee seicañeeⁿ na jeeⁿ ñeꞌcantyꞌiaꞌyoꞌ ja, ndoꞌ na tia nquiuꞌyoꞌ ljoꞌ na tuii quiiꞌ ntaaⁿꞌyoꞌ. Mati tsoom na tyojooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na seijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ. Ndoꞌ quia na jndiiya na ljoꞌ, tꞌmaⁿti tioo na neiⁿya.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ee meiiⁿ na juu cartaꞌñeeⁿ seichjooꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ, sa̱a̱ ticoꞌtianaꞌ ntyjii na ljoꞌ sꞌaa ee jnda̱ ljeiya na cweꞌ chjootindyo sꞌaanaꞌ na tcoꞌtianaꞌ nquiuꞌyoꞌ,
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 sa̱a̱ jeꞌ neiⁿya na seicwano̱ⁿya juunaꞌ meiⁿ nchii na seichjooꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na tquiaanaꞌ na neiⁿya, tquiaanaꞌ na neiⁿya na ꞌo tiooꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na joꞌ joꞌ tjaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ na luaaꞌ tquiooꞌya na nchii sꞌaaya cwii nnom na seilcweꞌtyaꞌnaꞌ ꞌo.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ee quia na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matseichjooꞌnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cwii na ticatsa̱ꞌntjomnaꞌ na machꞌee, luaaꞌ machꞌeeⁿ cha nlcweꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê juu. Ndoꞌ na luaaꞌ machꞌeeⁿ meiⁿ xocatso tsaⁿꞌñeeⁿ na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na lcweꞌ tsꞌom. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ meiiⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna machꞌeenaꞌ na chjooꞌ nꞌomna, maxjeⁿ tiñeꞌcalcweꞌ nꞌomna. Ndoꞌ cweꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ cwitsuundye añmaaⁿna.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta juu na tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ teilꞌueeꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Juunaꞌ sꞌaanaꞌ na tqueⁿndyoꞌ na jlaꞌjndaaꞌndyoꞌ. Sꞌaanaꞌ na jlaꞌliooꞌndyoꞌ na luaaꞌ sꞌaa tsaⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ tꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ xeⁿ chiuu nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ. Mati sꞌaanaꞌ na ñeꞌcantyꞌiaꞌyoꞌ ja ndoꞌ tqueⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ na cjameintyjeeⁿꞌeⁿ natia na sꞌaaⁿ.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Quia joꞌ nchii cweꞌ tomti cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu tsꞌaⁿ na seitjo̱o̱ñe, joꞌ na seiljeiya cartaꞌñeeⁿ, meiiⁿ nchii cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsotyeeⁿ na jluiꞌjnaaⁿꞌñe, sa̱a̱ seiljeiya juunaꞌ chaꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntseicaꞌmo̱ⁿyanaꞌ na ꞌo jnda nquiuꞌyoꞌ ja.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ndoꞌ na maljeiya na ljoꞌ, tquiaanaꞌ na tyꞌo̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ tsꞌo̱o̱ⁿ.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Meiⁿ tîcaluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱ quia na tjeiꞌsꞌaya ꞌo nnoom, na tsjo̱o̱ya na ntyjiiyaya na ꞌo nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoom na nntsoom, ndoꞌ chaꞌxjeⁿ jluiꞌyuuꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ tjeiꞌyuuꞌndyo̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, mati chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ lꞌuuyâ nnoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, jnda̱ jluiꞌyuuꞌnaꞌ.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ndoꞌ ncꞌe na luaaꞌ, jndati ntyjeeⁿ ꞌo na majaañjoomꞌ tsꞌoom na tyolaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ ñꞌoom na tsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ, na ñequio na tyotueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ ndoꞌ na cwicatyueꞌ neiⁿꞌyoꞌ.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jeeⁿ ndyaaꞌ neiⁿya na canda̱a̱ꞌya nnda̱a̱ nncꞌo̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ tsꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.