2 Coríntios 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seiiꞌa nmeiiⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cweꞌ cwantindyo chu waanaꞌ. Ndoꞌ manquiuuya xeⁿ nntyuiiꞌ juunaꞌ jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom wꞌaa na xconaꞌ jo cañoomꞌluee na ticantycwii na waanaꞌ, na nchii nnꞌaⁿ lꞌa juunaꞌ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ee mayuuꞌ yocheⁿ na cwitando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿñe, cwilaꞌncjooꞌndyo̱ ee queeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya na nncꞌo̱o̱ⁿya wꞌaaxco na waanaꞌ cañoomꞌluee,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ee na nlaꞌxmaaⁿya juunaꞌ, nntseijomnaꞌ jaa chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na cwee liaaꞌ, nchii chaꞌna tsꞌaⁿ na ñecaseiꞌñe.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Seiiꞌa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom wꞌaa yuu na cwicꞌa̱a̱ⁿya, jaawiꞌndaaꞌnaꞌ, joꞌ cwilancjooꞌndyo̱ ndoꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuuya ee nchii cweꞌ na ñecaꞌndya̱a̱ya seiiꞌa na nꞌndiinaꞌ jaa chaꞌcwijom ñecantseiꞌndyo̱, sa̱a̱ ncꞌe na ñeꞌcwa̱a̱ꞌa seiiꞌa na xconaꞌ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiꞌndaaꞌ ndoꞌ na ꞌoowje cwitsuuñꞌeⁿnaꞌ ncꞌe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seijndaaꞌñê na nluii na luaaꞌ, ndoꞌ cha na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntseicanda̱a̱ꞌñê juunaꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiljotyeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Joꞌ chii cwiñꞌomtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ, tyootoꞌño̱o̱ⁿya wꞌaaya, ñecatsonaꞌ na ticꞌo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ee cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, nchii ncꞌe na cwintyꞌiaanda̱a̱ya jom.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sa̱a̱ mꞌaaⁿya na quitꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoꞌ nlꞌueyaya nꞌo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ꞌtya̱a̱ya ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ꞌa yuu na mꞌaaⁿ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Joꞌ chii chaꞌtso na chaꞌtso na cwilꞌaaya, cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na ñequiiꞌcheⁿ calꞌaaya yuu na cwijaaweeꞌntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ñꞌeⁿ seiiꞌa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ꞌndya̱a̱ya juunaꞌ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ee chaꞌtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ꞌa jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoꞌño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelꞌaa xjeⁿ na ñetꞌo̱o̱ⁿya ñequio seiiꞌa, aa na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ aa na tia.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ncꞌe na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, joꞌ chii cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjiijndaaꞌñê chiuu nꞌo̱o̱ⁿyâ ndoꞌ ntyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ꞌo.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcalatꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Jâ cweꞌ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ jâ, cha nnda̱a̱ nlaꞌlcweꞌyoꞌ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilasꞌandye cantyja chiuu na cwiwitquiooꞌ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ naquiiꞌ tsꞌom.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ee meiiⁿ cwilue nnꞌaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaꞌ laxmaaⁿyâ ncꞌe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsꞌaⁿ na yaaꞌ, luaaꞌ waa chaꞌ cateijndeiinaꞌ ꞌo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Juu na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jâ cwiluiiñenaꞌ cwii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, joꞌ chii chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lꞌoo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ cha joo nnꞌaⁿ na cwitandoꞌna ticꞌomtina cantyja na lꞌue nꞌom nquieena, sa̱a̱ catandoꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cwentaana.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Joꞌ chii jeꞌ tacotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiꞌna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xꞌiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaꞌ tyotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeꞌ tacolꞌaayâ na ljoꞌ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitjoomꞌnaꞌ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaꞌtso na tijoꞌndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaꞌtso cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ laxmaⁿ xconaꞌ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe Cristo ndoꞌ matyꞌioom tsꞌiaaⁿ jaa na quiandye nnꞌaⁿ na caljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Luaa matsonaꞌ: Cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ncꞌe Cristo, meiⁿ ticwjaaꞌñê cwenta na laꞌxmaⁿna jnaⁿ, ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jeꞌ cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcandii ꞌo ñꞌoom na matseicwanom Cristo na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Matyꞌiomnaꞌ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseityꞌooñê nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio ñꞌomndyua̱a̱yâ. Joꞌ chii ñequio xueeꞌ Cristo cwilaꞌtyꞌoondyô̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na caljoya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncꞌe na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, joꞌ na sꞌaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomꞌnaꞌ ñꞌeⁿñê nnda̱a̱ nlaꞌxmaaⁿya cantyja na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.