2 Coríntios 5
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Seiiꞌa nmeiiⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cweꞌ cwantindyo chu waanaꞌ. Ndoꞌ manquiuuya xeⁿ nntyuiiꞌ juunaꞌ jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom wꞌaa na xconaꞌ jo cañoomꞌluee na ticantycwii na waanaꞌ, na nchii nnꞌaⁿ lꞌa juunaꞌ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ee mayuuꞌ yocheⁿ na cwitando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿñe, cwilaꞌncjooꞌndyo̱ ee queeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya na nncꞌo̱o̱ⁿya wꞌaaxco na waanaꞌ cañoomꞌluee,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ee na nlaꞌxmaaⁿya juunaꞌ, nntseijomnaꞌ jaa chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na cwee liaaꞌ, nchii chaꞌna tsꞌaⁿ na ñecaseiꞌñe.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Seiiꞌa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom wꞌaa yuu na cwicꞌa̱a̱ⁿya, jaawiꞌndaaꞌnaꞌ, joꞌ cwilancjooꞌndyo̱ ndoꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuuya ee nchii cweꞌ na ñecaꞌndya̱a̱ya seiiꞌa na nꞌndiinaꞌ jaa chaꞌcwijom ñecantseiꞌndyo̱, sa̱a̱ ncꞌe na ñeꞌcwa̱a̱ꞌa seiiꞌa na xconaꞌ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiꞌndaaꞌ ndoꞌ na ꞌoowje cwitsuuñꞌeⁿnaꞌ ncꞌe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seijndaaꞌñê na nluii na luaaꞌ, ndoꞌ cha na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntseicanda̱a̱ꞌñê juunaꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiljotyeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Joꞌ chii cwiñꞌomtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ, tyootoꞌño̱o̱ⁿya wꞌaaya, ñecatsonaꞌ na ticꞌo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ee cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, nchii ncꞌe na cwintyꞌiaanda̱a̱ya jom.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Sa̱a̱ mꞌaaⁿya na quitꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoꞌ nlꞌueyaya nꞌo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ꞌtya̱a̱ya ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ꞌa yuu na mꞌaaⁿ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Joꞌ chii chaꞌtso na chaꞌtso na cwilꞌaaya, cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na ñequiiꞌcheⁿ calꞌaaya yuu na cwijaaweeꞌntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ñꞌeⁿ seiiꞌa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ꞌndya̱a̱ya juunaꞌ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ee chaꞌtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ꞌa jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoꞌño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelꞌaa xjeⁿ na ñetꞌo̱o̱ⁿya ñequio seiiꞌa, aa na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ aa na tia.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ncꞌe na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, joꞌ chii cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjiijndaaꞌñê chiuu nꞌo̱o̱ⁿyâ ndoꞌ ntyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ꞌo.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcalatꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Jâ cweꞌ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ jâ, cha nnda̱a̱ nlaꞌlcweꞌyoꞌ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilasꞌandye cantyja chiuu na cwiwitquiooꞌ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ naquiiꞌ tsꞌom.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ee meiiⁿ cwilue nnꞌaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaꞌ laxmaaⁿyâ ncꞌe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsꞌaⁿ na yaaꞌ, luaaꞌ waa chaꞌ cateijndeiinaꞌ ꞌo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Juu na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jâ cwiluiiñenaꞌ cwii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, joꞌ chii chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lꞌoo.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ cha joo nnꞌaⁿ na cwitandoꞌna ticꞌomtina cantyja na lꞌue nꞌom nquieena, sa̱a̱ catandoꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cwentaana.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Joꞌ chii jeꞌ tacotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiꞌna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xꞌiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaꞌ tyotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeꞌ tacolꞌaayâ na ljoꞌ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitjoomꞌnaꞌ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaꞌtso na tijoꞌndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaꞌtso cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ laxmaⁿ xconaꞌ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe Cristo ndoꞌ matyꞌioom tsꞌiaaⁿ jaa na quiandye nnꞌaⁿ na caljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Luaa matsonaꞌ: Cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ncꞌe Cristo, meiⁿ ticwjaaꞌñê cwenta na laꞌxmaⁿna jnaⁿ, ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jeꞌ cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcandii ꞌo ñꞌoom na matseicwanom Cristo na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Matyꞌiomnaꞌ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseityꞌooñê nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio ñꞌomndyua̱a̱yâ. Joꞌ chii ñequio xueeꞌ Cristo cwilaꞌtyꞌoondyô̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na caljoya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncꞌe na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, joꞌ na sꞌaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomꞌnaꞌ ñꞌeⁿñê nnda̱a̱ nlaꞌxmaaⁿya cantyja na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.