2 Coríntios 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seiiꞌa nmeiiⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cweꞌ cwantindyo chu waanaꞌ. Ndoꞌ manquiuuya xeⁿ nntyuiiꞌ juunaꞌ jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom wꞌaa na xconaꞌ jo cañoomꞌluee na ticantycwii na waanaꞌ, na nchii nnꞌaⁿ lꞌa juunaꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ee mayuuꞌ yocheⁿ na cwitando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿñe, cwilaꞌncjooꞌndyo̱ ee queeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya na nncꞌo̱o̱ⁿya wꞌaaxco na waanaꞌ cañoomꞌluee,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ee na nlaꞌxmaaⁿya juunaꞌ, nntseijomnaꞌ jaa chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na cwee liaaꞌ, nchii chaꞌna tsꞌaⁿ na ñecaseiꞌñe.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Seiiꞌa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom wꞌaa yuu na cwicꞌa̱a̱ⁿya, jaawiꞌndaaꞌnaꞌ, joꞌ cwilancjooꞌndyo̱ ndoꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuuya ee nchii cweꞌ na ñecaꞌndya̱a̱ya seiiꞌa na nꞌndiinaꞌ jaa chaꞌcwijom ñecantseiꞌndyo̱, sa̱a̱ ncꞌe na ñeꞌcwa̱a̱ꞌa seiiꞌa na xconaꞌ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiꞌndaaꞌ ndoꞌ na ꞌoowje cwitsuuñꞌeⁿnaꞌ ncꞌe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seijndaaꞌñê na nluii na luaaꞌ, ndoꞌ cha na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntseicanda̱a̱ꞌñê juunaꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiljotyeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Joꞌ chii cwiñꞌomtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ, tyootoꞌño̱o̱ⁿya wꞌaaya, ñecatsonaꞌ na ticꞌo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ee cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, nchii ncꞌe na cwintyꞌiaanda̱a̱ya jom.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Sa̱a̱ mꞌaaⁿya na quitꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoꞌ nlꞌueyaya nꞌo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ꞌtya̱a̱ya ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ꞌa yuu na mꞌaaⁿ.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Joꞌ chii chaꞌtso na chaꞌtso na cwilꞌaaya, cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na ñequiiꞌcheⁿ calꞌaaya yuu na cwijaaweeꞌntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ñꞌeⁿ seiiꞌa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ꞌndya̱a̱ya juunaꞌ.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ee chaꞌtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ꞌa jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoꞌño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelꞌaa xjeⁿ na ñetꞌo̱o̱ⁿya ñequio seiiꞌa, aa na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ aa na tia.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Ncꞌe na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, joꞌ chii cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjiijndaaꞌñê chiuu nꞌo̱o̱ⁿyâ ndoꞌ ntyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ꞌo.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcalatꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Jâ cweꞌ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ jâ, cha nnda̱a̱ nlaꞌlcweꞌyoꞌ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilasꞌandye cantyja chiuu na cwiwitquiooꞌ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ naquiiꞌ tsꞌom.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ee meiiⁿ cwilue nnꞌaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaꞌ laxmaaⁿyâ ncꞌe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsꞌaⁿ na yaaꞌ, luaaꞌ waa chaꞌ cateijndeiinaꞌ ꞌo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Juu na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jâ cwiluiiñenaꞌ cwii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, joꞌ chii chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lꞌoo.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ cha joo nnꞌaⁿ na cwitandoꞌna ticꞌomtina cantyja na lꞌue nꞌom nquieena, sa̱a̱ catandoꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cwentaana.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Joꞌ chii jeꞌ tacotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiꞌna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xꞌiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaꞌ tyotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeꞌ tacolꞌaayâ na ljoꞌ.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitjoomꞌnaꞌ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaꞌtso na tijoꞌndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaꞌtso cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ laxmaⁿ xconaꞌ.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe Cristo ndoꞌ matyꞌioom tsꞌiaaⁿ jaa na quiandye nnꞌaⁿ na caljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Luaa matsonaꞌ: Cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ncꞌe Cristo, meiⁿ ticwjaaꞌñê cwenta na laꞌxmaⁿna jnaⁿ, ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Jeꞌ cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcandii ꞌo ñꞌoom na matseicwanom Cristo na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Matyꞌiomnaꞌ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseityꞌooñê nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio ñꞌomndyua̱a̱yâ. Joꞌ chii ñequio xueeꞌ Cristo cwilaꞌtyꞌoondyô̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na caljoya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncꞌe na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, joꞌ na sꞌaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomꞌnaꞌ ñꞌeⁿñê nnda̱a̱ nlaꞌxmaaⁿya cantyja na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.