2 Coríntios 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seiiꞌa nmeiiⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cweꞌ cwantindyo chu waanaꞌ. Ndoꞌ manquiuuya xeⁿ nntyuiiꞌ juunaꞌ jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom wꞌaa na xconaꞌ jo cañoomꞌluee na ticantycwii na waanaꞌ, na nchii nnꞌaⁿ lꞌa juunaꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ee mayuuꞌ yocheⁿ na cwitando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿñe, cwilaꞌncjooꞌndyo̱ ee queeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya na nncꞌo̱o̱ⁿya wꞌaaxco na waanaꞌ cañoomꞌluee,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ee na nlaꞌxmaaⁿya juunaꞌ, nntseijomnaꞌ jaa chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na cwee liaaꞌ, nchii chaꞌna tsꞌaⁿ na ñecaseiꞌñe.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Seiiꞌa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom wꞌaa yuu na cwicꞌa̱a̱ⁿya, jaawiꞌndaaꞌnaꞌ, joꞌ cwilancjooꞌndyo̱ ndoꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuuya ee nchii cweꞌ na ñecaꞌndya̱a̱ya seiiꞌa na nꞌndiinaꞌ jaa chaꞌcwijom ñecantseiꞌndyo̱, sa̱a̱ ncꞌe na ñeꞌcwa̱a̱ꞌa seiiꞌa na xconaꞌ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiꞌndaaꞌ ndoꞌ na ꞌoowje cwitsuuñꞌeⁿnaꞌ ncꞌe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seijndaaꞌñê na nluii na luaaꞌ, ndoꞌ cha na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntseicanda̱a̱ꞌñê juunaꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiljotyeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Joꞌ chii cwiñꞌomtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ꞌa ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ, tyootoꞌño̱o̱ⁿya wꞌaaya, ñecatsonaꞌ na ticꞌo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ee cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, nchii ncꞌe na cwintyꞌiaanda̱a̱ya jom.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Sa̱a̱ mꞌaaⁿya na quitꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoꞌ nlꞌueyaya nꞌo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ꞌtya̱a̱ya ñequio seiiꞌa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ꞌa yuu na mꞌaaⁿ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Joꞌ chii chaꞌtso na chaꞌtso na cwilꞌaaya, cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na ñequiiꞌcheⁿ calꞌaaya yuu na cwijaaweeꞌntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamꞌaaⁿtya̱a̱ya ñꞌeⁿ seiiꞌa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ꞌndya̱a̱ya juunaꞌ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ee chaꞌtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ꞌa jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoꞌño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelꞌaa xjeⁿ na ñetꞌo̱o̱ⁿya ñequio seiiꞌa, aa na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ aa na tia.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ncꞌe na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, joꞌ chii cwijooꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjiijndaaꞌñê chiuu nꞌo̱o̱ⁿyâ ndoꞌ ntyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ꞌo.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcalatꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Jâ cweꞌ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ jâ, cha nnda̱a̱ nlaꞌlcweꞌyoꞌ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilasꞌandye cantyja chiuu na cwiwitquiooꞌ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ naquiiꞌ tsꞌom.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ee meiiⁿ cwilue nnꞌaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaꞌ laxmaaⁿyâ ncꞌe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsꞌaⁿ na yaaꞌ, luaaꞌ waa chaꞌ cateijndeiinaꞌ ꞌo.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Juu na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jâ cwiluiiñenaꞌ cwii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, joꞌ chii chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lꞌoo.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ cha joo nnꞌaⁿ na cwitandoꞌna ticꞌomtina cantyja na lꞌue nꞌom nquieena, sa̱a̱ catandoꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cwentaana.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Joꞌ chii jeꞌ tacotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiꞌna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xꞌiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaꞌ tyotjeiiꞌâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeꞌ tacolꞌaayâ na ljoꞌ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitjoomꞌnaꞌ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaꞌtso na tijoꞌndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaꞌtso cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ laxmaⁿ xconaꞌ.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe Cristo ndoꞌ matyꞌioom tsꞌiaaⁿ jaa na quiandye nnꞌaⁿ na caljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Luaa matsonaꞌ: Cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ncꞌe Cristo, meiⁿ ticwjaaꞌñê cwenta na laꞌxmaⁿna jnaⁿ, ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyena.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jeꞌ cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcandii ꞌo ñꞌoom na matseicwanom Cristo na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Matyꞌiomnaꞌ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseityꞌooñê nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio ñꞌomndyua̱a̱yâ. Joꞌ chii ñequio xueeꞌ Cristo cwilaꞌtyꞌoondyô̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na caljoya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncꞌe na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, joꞌ na sꞌaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomꞌnaꞌ ñꞌeⁿñê nnda̱a̱ nlaꞌxmaaⁿya cantyja na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.