1 Timóteo 6

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nda̱a̱ patrom, matsonaꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena patrom ꞌnaaⁿna ñequio na xcweeꞌ nꞌomna cha tincjuꞌnaaⁿñenaꞌ na ñoomñoom ñꞌoom nlaneiⁿ nnꞌaⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati nacjooꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ndoꞌ quia laꞌxmaⁿ patrom ꞌnaaⁿna nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, jeeⁿ matsonaꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena naⁿꞌñeeⁿ ee na nnꞌaaⁿndyena ncꞌe na cwilaꞌyuꞌna. Matyꞌiomnaꞌ na yati candyeꞌntjomna nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ. Ee tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ cwilꞌana ndoꞌ cwiluiindyena na nnꞌaaⁿndyena na wiꞌ nꞌom ntyjeendyena ncꞌe tjom na cwilaꞌyuꞌna. Caꞌmo̱ⁿꞌ ndoꞌ quiaaꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Xeⁿ mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ na ñomquiati ñꞌoom na maꞌmo̱o̱ⁿ na juu ñꞌoomꞌñeeⁿ titseijomnaꞌ ñequio ñꞌoom na xcweti cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesucristo na ticateijndeiinaꞌ na wjaaquieñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 jom matseisꞌaañê sa̱a̱ meiⁿchjoo ticatseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ, cweꞌ jndyeto matseineiiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na nquiu nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ matseintjaꞌñê ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ nꞌoomꞌñeeⁿ. Joꞌ na cwinaⁿnaꞌ na cwilaꞌta̱a̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ ncꞌiaana, ndoꞌ mꞌaⁿna na jndoondye ntyjeena, cwilaꞌjnaaⁿꞌndyena, ndoꞌ tiya mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ ncꞌiaana,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 joꞌ chii tileicantycwii na cwilaꞌntjaꞌndye nnꞌaⁿ na tajoꞌndyo cwicwilaꞌtiuuna, na tatîcataꞌjnaaⁿꞌna ñꞌoom na mayuuꞌ. Cwilaꞌtiuuyoona na ñꞌoom ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matseiyuꞌ tsꞌaⁿ cwiluiiñenaꞌ cwii nnom na nleityañe tsꞌaⁿ.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ñꞌoom na mayuuꞌ na tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ matseixmaⁿ cwii na jndati nchiiti na nleityañe tsꞌaⁿ tsjoomnancue. Sa̱a̱ macaⁿnaꞌ na caljoya tsꞌoom ñequio chaꞌtso na jnda̱ jnaaⁿꞌaⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ee tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ tquio̱cho̱o̱ya tuiindyo̱ tsjoomnancue ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ ya nntsaacho̱o̱,
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 xeⁿ niom na cwicwaaꞌa ndoꞌ niom liaaya, matyꞌiomnaꞌ ñequio nmeiⁿꞌ caljoya nꞌo̱o̱ⁿya.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ee nnꞌaⁿ na ñeꞌcwityandye, matꞌuiinaꞌ joona chaꞌcwijom cwii teincoꞌ, na jndye nnom na ntjeiⁿ na matseiꞌndaaꞌnaꞌ joona na matiomnaꞌ joona na nntꞌuiiwiꞌnaꞌ na nntsuundyena.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ee juu na matseicandyaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ sꞌom, tseixmaⁿnaꞌ xꞌee chaꞌtso nnom natia. Ndoꞌ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ ncꞌe na queeⁿ nꞌomna sꞌom jnda̱ majuꞌtaaⁿñenaꞌ joona cantyja na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ jndye nnom nawiꞌ jnda̱ mamanchjenaꞌ joona.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ na cwiluiindyuꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwjiꞌndyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiiⁿꞌ. Cjaꞌntyjo̱ꞌ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso na matyꞌiomyanaꞌ. Quiaandyuꞌñꞌeⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na nntseiyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê, na cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ nnꞌaⁿ, meiiⁿ wiꞌ matjomꞌ sa̱a̱ tiꞌndiincꞌuaaꞌndyuꞌ, cꞌoom nioomꞌcheⁿ tsꞌomꞌ ñequio nnꞌaⁿ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Catseijnduꞌ cha nlaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ. Tyeⁿcaljooꞌndyuꞌ cantyja na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matseixmaⁿꞌ na ticantycwii na wandoꞌ añmaⁿ ꞌnaⁿꞌ ee macweꞌ joꞌ tqueeⁿꞌñê ꞌu, ndoꞌ na tjeiꞌyuuꞌndyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matseiyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ nda̱a̱ jndyendye nnꞌaⁿ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Jesucristo ya ñꞌoom tjeiꞌyuuꞌñê jo nnom Poncio Pilato. Joꞌ chii jo nnoom ñequio jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaa na cwitaꞌndoꞌ chaꞌtso, luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌu Timoteo,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 na catseicanda̱ꞌ ñꞌoom na maqua̱ⁿya njomꞌ, tintseichuiꞌ joonaꞌ cha ticaⁿnaꞌ na ndiꞌtiaꞌ. Catseicanda̱ꞌ joonaꞌ hasta xjeⁿ na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Quia na ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ, nntsꞌaaⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ na luaaꞌ ee macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê na tjacantyja na matsa̱ꞌntjoom. Jom tseixmaaⁿ Rey nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tjacantyja na cwitsa̱ꞌntjom, jom cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Manda̱ nqueⁿ mꞌaaⁿ ndoꞌ mꞌaaⁿ na tijoom cueeⁿꞌeⁿ. Mꞌaaⁿ yuu caxuee yuu na leicanda̱a̱ nntseindyooꞌñe tsꞌaⁿ. Tjaa ꞌñeeⁿ juu na jnda̱ ntyꞌiaaꞌ jom meiⁿ xonda̱a̱ ntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ jom. Tseixmaaⁿ na ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom ndoꞌ najndeii na matsa̱ꞌntjoom. Amén.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nnꞌaⁿ na tyandye, catsa̱ꞌntjomꞌ na ticatjeiiꞌsꞌandyena meiⁿ tilacantyjaaꞌ nꞌomna juu na tyandyena, ee tijndaaꞌ aa nljotyeⁿnaꞌ lueena. Cantyjaaꞌ nꞌomna nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ canda̱a̱ꞌ mañequiaaⁿ chaꞌtso ꞌnaⁿ na nnteijndeiinaꞌ jaa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Catsa̱ꞌntjomꞌ joona na calꞌana naya nnꞌaⁿ, joꞌ na nncuaa na tyandyena na majndye nnom na ya cwilꞌana, na ticꞌomna na ntycwiina, ꞌnaⁿ na niom lueena, cateiꞌjndeiina nnꞌaⁿ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ee na nlꞌana na ljoꞌ, nlaꞌwena cwii nnom na tyandyena, na juunaꞌ matseijomnaꞌ xꞌee ñꞌoom na nncꞌo̱naꞌ ñꞌeⁿndyena ꞌio cha, ndoꞌ na nlaꞌxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 ꞌU Timoteo, cateixeꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ toꞌñomꞌ. Tintseiñꞌoomꞌndyuꞌ ñꞌoom na cwilue nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilaꞌñꞌeeⁿꞌto ndyuee, na tileicwijndaaꞌ. Meiⁿ tintseiñꞌoomꞌndyuꞌ ñꞌoom na wjaanaꞌ nacjooꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na cwilue nnꞌaⁿ na tjacantyja na yanaꞌ meiiⁿ na tiyuuꞌ juunaꞌ
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 ee ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ laxmaⁿ ndoꞌ na ljoꞌ, jnda̱ tjuꞌtaaⁿñenaꞌ joona na cwilayuꞌya nꞌomna.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.