1 Pedro 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, malaꞌtiꞌ catueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ꞌñeeⁿ joona na tyoolaꞌyuꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌ juunaꞌ ncꞌe na cwiqueⁿnaꞌ cwenta chiuu mꞌaⁿꞌyoꞌ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduꞌyoꞌ nda̱a̱na,
1 — ausente —
2 ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Juu na cwilatycwiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cweꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwiwitquiooꞌ chaꞌna cwilaꞌtycwiꞌyoꞌ soonqueⁿꞌyoꞌ, ꞌnaⁿ na tuiinaꞌ ñequio sꞌom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 ꞌO calaxmaⁿꞌyoꞌ na tycwiꞌndyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na juu na neiⁿncooꞌndyoꞌ xocantycwiinaꞌ, na nleitquiooꞌ joꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ quia na ya nnꞌaⁿndyoꞌ meiⁿ titseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo ljoꞌ na cwitjomꞌyoꞌ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ee yolcu na tyomꞌaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuꞌ nꞌom, maluaaꞌ tyolaꞌxmaⁿna, tyocantyjaaꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tyotueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Maluaaꞌ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ꞌñê nnom Abraham, ndoꞌ tsoom nnom saaⁿꞌaⁿ Ta.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ndoꞌ mati ꞌo naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona na ticweꞌntyjo̱ na jnda̱na chaꞌna ꞌo, sa̱a̱ mati ncꞌe juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna chaꞌxjeⁿ ꞌo. Luaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ cha tintseicuꞌnaꞌ na nñeeⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ndoꞌ chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na ñecwii cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ joona. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na jndati nquiuꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ ñequio na ntyꞌiaandyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
8 — ausente —
9 Tsꞌaⁿ natia machꞌee ꞌo, tilalcweꞌyoꞌ nawiꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿꞌaⁿ ꞌo, ꞌo tilaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. ꞌO cwiicheⁿ ljo calꞌaꞌyoꞌ, cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ machꞌee, ee jnda̱ seijndaaꞌñê na ꞌo nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nntioꞌñaaⁿñê ꞌo.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Cwjiꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, catsꞌaaⁿ yuu na ya,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ee maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwenta nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ee xeⁿ ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya, ¿ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntsꞌaa nawiꞌñe ñꞌeⁿndyoꞌ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomꞌyoꞌ nawiꞌ na jnda̱ lꞌaꞌyoꞌ naya, matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ juu, tilaꞌcatyuendyoꞌ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ꞌO naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomcꞌeendyoꞌ na ntꞌo̱ꞌyoꞌ nnom tsꞌaⁿ na mawaxꞌee chiuu waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiꞌ nquiuꞌyoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, ncꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaneiⁿna.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ee xeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yati na coꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe machꞌee yuu naya, nchiiti na coꞌwiꞌnaꞌ juu na machꞌee natia.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo ñejom tjoom nawiꞌ ncꞌe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaꞌ na cueꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿꞌeⁿ cwentaa jaa nnꞌaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaꞌñê jaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ tueeⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ ncꞌe espíritu ꞌnaaⁿꞌaⁿ tandoꞌxcoom.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ espíritu ꞌnaaⁿ lꞌoo na mꞌaⁿ jnaⁿ,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 na joona xueeꞌñeeⁿcheⁿ ñejlaꞌtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Noé. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyomeiⁿndooꞌntyꞌiaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calcweꞌ nꞌomnaꞌ yocheⁿ na tjaluii wꞌaandaa, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ñeꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ jluiꞌnꞌmaaⁿñe naquiiꞌ ndaatiooꞌñeeⁿ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ndaatiooꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ juu ndaa na cwiwitsꞌoomndyo̱, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ jeꞌ. Na cwiwitsꞌoomñe tsꞌaⁿ ticaꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nljuꞌñê, cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿ tsꞌaⁿ na ticꞌoom na mꞌaaⁿꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Tjalcweeⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu cwitueeꞌndyecje chaꞌtso ángeles ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.