1 Pedro 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, malaꞌtiꞌ catueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ꞌñeeⁿ joona na tyoolaꞌyuꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌ juunaꞌ ncꞌe na cwiqueⁿnaꞌ cwenta chiuu mꞌaⁿꞌyoꞌ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduꞌyoꞌ nda̱a̱na,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Juu na cwilatycwiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cweꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwiwitquiooꞌ chaꞌna cwilaꞌtycwiꞌyoꞌ soonqueⁿꞌyoꞌ, ꞌnaⁿ na tuiinaꞌ ñequio sꞌom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ꞌO calaxmaⁿꞌyoꞌ na tycwiꞌndyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na juu na neiⁿncooꞌndyoꞌ xocantycwiinaꞌ, na nleitquiooꞌ joꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ quia na ya nnꞌaⁿndyoꞌ meiⁿ titseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo ljoꞌ na cwitjomꞌyoꞌ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ee yolcu na tyomꞌaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuꞌ nꞌom, maluaaꞌ tyolaꞌxmaⁿna, tyocantyjaaꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tyotueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Maluaaꞌ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ꞌñê nnom Abraham, ndoꞌ tsoom nnom saaⁿꞌaⁿ Ta.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ndoꞌ mati ꞌo naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona na ticweꞌntyjo̱ na jnda̱na chaꞌna ꞌo, sa̱a̱ mati ncꞌe juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna chaꞌxjeⁿ ꞌo. Luaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ cha tintseicuꞌnaꞌ na nñeeⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ndoꞌ chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na ñecwii cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ joona. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na jndati nquiuꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ ñequio na ntyꞌiaandyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Tsꞌaⁿ natia machꞌee ꞌo, tilalcweꞌyoꞌ nawiꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿꞌaⁿ ꞌo, ꞌo tilaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. ꞌO cwiicheⁿ ljo calꞌaꞌyoꞌ, cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ machꞌee, ee jnda̱ seijndaaꞌñê na ꞌo nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nntioꞌñaaⁿñê ꞌo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Cwjiꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, catsꞌaaⁿ yuu na ya,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ee maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwenta nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ee xeⁿ ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya, ¿ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntsꞌaa nawiꞌñe ñꞌeⁿndyoꞌ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomꞌyoꞌ nawiꞌ na jnda̱ lꞌaꞌyoꞌ naya, matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ juu, tilaꞌcatyuendyoꞌ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ꞌO naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomcꞌeendyoꞌ na ntꞌo̱ꞌyoꞌ nnom tsꞌaⁿ na mawaxꞌee chiuu waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiꞌ nquiuꞌyoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, ncꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaneiⁿna.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ee xeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yati na coꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe machꞌee yuu naya, nchiiti na coꞌwiꞌnaꞌ juu na machꞌee natia.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristo ñejom tjoom nawiꞌ ncꞌe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaꞌ na cueꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿꞌeⁿ cwentaa jaa nnꞌaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaꞌñê jaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ tueeⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ ncꞌe espíritu ꞌnaaⁿꞌaⁿ tandoꞌxcoom.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ espíritu ꞌnaaⁿ lꞌoo na mꞌaⁿ jnaⁿ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 na joona xueeꞌñeeⁿcheⁿ ñejlaꞌtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Noé. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyomeiⁿndooꞌntyꞌiaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calcweꞌ nꞌomnaꞌ yocheⁿ na tjaluii wꞌaandaa, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ñeꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ jluiꞌnꞌmaaⁿñe naquiiꞌ ndaatiooꞌñeeⁿ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ndaatiooꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ juu ndaa na cwiwitsꞌoomndyo̱, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ jeꞌ. Na cwiwitsꞌoomñe tsꞌaⁿ ticaꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nljuꞌñê, cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿ tsꞌaⁿ na ticꞌoom na mꞌaaⁿꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tjalcweeⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu cwitueeꞌndyecje chaꞌtso ángeles ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.