1 Pedro 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, malaꞌtiꞌ catueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ꞌñeeⁿ joona na tyoolaꞌyuꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌ juunaꞌ ncꞌe na cwiqueⁿnaꞌ cwenta chiuu mꞌaⁿꞌyoꞌ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduꞌyoꞌ nda̱a̱na,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Juu na cwilatycwiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cweꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwiwitquiooꞌ chaꞌna cwilaꞌtycwiꞌyoꞌ soonqueⁿꞌyoꞌ, ꞌnaⁿ na tuiinaꞌ ñequio sꞌom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ꞌO calaxmaⁿꞌyoꞌ na tycwiꞌndyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na juu na neiⁿncooꞌndyoꞌ xocantycwiinaꞌ, na nleitquiooꞌ joꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ quia na ya nnꞌaⁿndyoꞌ meiⁿ titseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo ljoꞌ na cwitjomꞌyoꞌ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ee yolcu na tyomꞌaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuꞌ nꞌom, maluaaꞌ tyolaꞌxmaⁿna, tyocantyjaaꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tyotueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Maluaaꞌ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ꞌñê nnom Abraham, ndoꞌ tsoom nnom saaⁿꞌaⁿ Ta.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ndoꞌ mati ꞌo naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona na ticweꞌntyjo̱ na jnda̱na chaꞌna ꞌo, sa̱a̱ mati ncꞌe juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna chaꞌxjeⁿ ꞌo. Luaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ cha tintseicuꞌnaꞌ na nñeeⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ndoꞌ chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na ñecwii cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ joona. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na jndati nquiuꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ ñequio na ntyꞌiaandyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Tsꞌaⁿ natia machꞌee ꞌo, tilalcweꞌyoꞌ nawiꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿꞌaⁿ ꞌo, ꞌo tilaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. ꞌO cwiicheⁿ ljo calꞌaꞌyoꞌ, cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ machꞌee, ee jnda̱ seijndaaꞌñê na ꞌo nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nntioꞌñaaⁿñê ꞌo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Cwjiꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, catsꞌaaⁿ yuu na ya,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ee maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwenta nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ee xeⁿ ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya, ¿ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntsꞌaa nawiꞌñe ñꞌeⁿndyoꞌ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomꞌyoꞌ nawiꞌ na jnda̱ lꞌaꞌyoꞌ naya, matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ juu, tilaꞌcatyuendyoꞌ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ꞌO naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomcꞌeendyoꞌ na ntꞌo̱ꞌyoꞌ nnom tsꞌaⁿ na mawaxꞌee chiuu waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiꞌ nquiuꞌyoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, ncꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaneiⁿna.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ee xeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yati na coꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe machꞌee yuu naya, nchiiti na coꞌwiꞌnaꞌ juu na machꞌee natia.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo ñejom tjoom nawiꞌ ncꞌe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaꞌ na cueꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿꞌeⁿ cwentaa jaa nnꞌaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaꞌñê jaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ tueeⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ ncꞌe espíritu ꞌnaaⁿꞌaⁿ tandoꞌxcoom.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ espíritu ꞌnaaⁿ lꞌoo na mꞌaⁿ jnaⁿ,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 na joona xueeꞌñeeⁿcheⁿ ñejlaꞌtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Noé. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyomeiⁿndooꞌntyꞌiaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calcweꞌ nꞌomnaꞌ yocheⁿ na tjaluii wꞌaandaa, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ñeꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ jluiꞌnꞌmaaⁿñe naquiiꞌ ndaatiooꞌñeeⁿ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ndaatiooꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ juu ndaa na cwiwitsꞌoomndyo̱, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ jeꞌ. Na cwiwitsꞌoomñe tsꞌaⁿ ticaꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nljuꞌñê, cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿ tsꞌaⁿ na ticꞌoom na mꞌaaⁿꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tjalcweeⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu cwitueeꞌndyecje chaꞌtso ángeles ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.