1 Pedro 3
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ
1 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, malaꞌtiꞌ catueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ꞌñeeⁿ joona na tyoolaꞌyuꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌ juunaꞌ ncꞌe na cwiqueⁿnaꞌ cwenta chiuu mꞌaⁿꞌyoꞌ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduꞌyoꞌ nda̱a̱na,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Juu na cwilatycwiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cweꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwiwitquiooꞌ chaꞌna cwilaꞌtycwiꞌyoꞌ soonqueⁿꞌyoꞌ, ꞌnaⁿ na tuiinaꞌ ñequio sꞌom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ꞌO calaxmaⁿꞌyoꞌ na tycwiꞌndyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na juu na neiⁿncooꞌndyoꞌ xocantycwiinaꞌ, na nleitquiooꞌ joꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ quia na ya nnꞌaⁿndyoꞌ meiⁿ titseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo ljoꞌ na cwitjomꞌyoꞌ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ee yolcu na tyomꞌaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuꞌ nꞌom, maluaaꞌ tyolaꞌxmaⁿna, tyocantyjaaꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tyotueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Maluaaꞌ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ꞌñê nnom Abraham, ndoꞌ tsoom nnom saaⁿꞌaⁿ Ta.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ndoꞌ mati ꞌo naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona na ticweꞌntyjo̱ na jnda̱na chaꞌna ꞌo, sa̱a̱ mati ncꞌe juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna chaꞌxjeⁿ ꞌo. Luaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ cha tintseicuꞌnaꞌ na nñeeⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ndoꞌ chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na ñecwii cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ joona. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na jndati nquiuꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ ñequio na ntyꞌiaandyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Tsꞌaⁿ natia machꞌee ꞌo, tilalcweꞌyoꞌ nawiꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿꞌaⁿ ꞌo, ꞌo tilaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. ꞌO cwiicheⁿ ljo calꞌaꞌyoꞌ, cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ machꞌee, ee jnda̱ seijndaaꞌñê na ꞌo nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nntioꞌñaaⁿñê ꞌo.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Cwjiꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, catsꞌaaⁿ yuu na ya,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ee maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwenta nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ee xeⁿ ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya, ¿ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntsꞌaa nawiꞌñe ñꞌeⁿndyoꞌ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomꞌyoꞌ nawiꞌ na jnda̱ lꞌaꞌyoꞌ naya, matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ juu, tilaꞌcatyuendyoꞌ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ꞌO naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomcꞌeendyoꞌ na ntꞌo̱ꞌyoꞌ nnom tsꞌaⁿ na mawaxꞌee chiuu waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiꞌ nquiuꞌyoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, ncꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaneiⁿna.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ee xeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yati na coꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe machꞌee yuu naya, nchiiti na coꞌwiꞌnaꞌ juu na machꞌee natia.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo ñejom tjoom nawiꞌ ncꞌe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaꞌ na cueꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿꞌeⁿ cwentaa jaa nnꞌaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaꞌñê jaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ tueeⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ ncꞌe espíritu ꞌnaaⁿꞌaⁿ tandoꞌxcoom.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ espíritu ꞌnaaⁿ lꞌoo na mꞌaⁿ jnaⁿ,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 na joona xueeꞌñeeⁿcheⁿ ñejlaꞌtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Noé. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyomeiⁿndooꞌntyꞌiaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calcweꞌ nꞌomnaꞌ yocheⁿ na tjaluii wꞌaandaa, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ñeꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ jluiꞌnꞌmaaⁿñe naquiiꞌ ndaatiooꞌñeeⁿ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ndaatiooꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ juu ndaa na cwiwitsꞌoomndyo̱, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ jeꞌ. Na cwiwitsꞌoomñe tsꞌaⁿ ticaꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nljuꞌñê, cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿ tsꞌaⁿ na ticꞌoom na mꞌaaⁿꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tjalcweeⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu cwitueeꞌndyecje chaꞌtso ángeles ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.