Tiago 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Marut wuss tamoh tamoht mfro yak yakhato thu tibmonwa yimako, wawanyswakomt na kforuha mrokfot. Niko ndhtet yimako, niko tu bro kaht yirahko. Ndnettn niko bi wanur hifa bohifa hanyko.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Niko tamoh tamoht yak yakhato thu tib-monwat, yoh nasoh bonasohraht, yoh tmbra botmbraraht, yoh dbotna bodbotnaraht, binef wingrt yerahtt, yo hmbre wuss dmt yerahtt.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Nikmoh marut yak yakhato htewat riyikia dhntahato yindengtn ki hmbrirahtm. Nd yindengtn tafontn htaruhattko Bro Nkifrar htihato bro kaht htarahrko. Wuroh yihar bi brbo rhu hanyetrn to tfit nd yonmari yonmari wuss tamoh tamoht yak yakhato hta tibmon furewukomt.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Wawany marnyako! Yimam yakmokomn nikmoh mswirroh kiprt kfnah furahemomko. Nhai wiknarmokomm. Rroh hingrnefthu maruham kfo nurwohat, tu yura myorhekwa Bro Nungothetr bi wanukr.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Niko ndar bbinysoft tohmohat, tukmoh toh nmbuharpat dukahato bi marut wuss tamoh tamoht yak yak-hato bi tohmokomt. Yeshrt bi ye warho marnyamokomn to bi nikmoh was yihayer bi.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Dborioh mgogra yimam be kotim furahato wasmo-komm. To rom nhai nikmoh nambu-rpam frdbfaknihato tawo finji nar-momko.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Bar yinouroko, yimam wom tamoh nefm newumko, niko be yak marsisakfot. Yima yuhum be noh hmbrehato Bro Nungothetrhu nia yihar rhu gari hasokfot. Niko bi tawisafeteko. Yimar mswir htahato kangr, wuritwam tamohm ayak ayeya, afo katwinworm. Nd wuritwa ye yima yuhur afo kak tkaf kihwarr kangr, afo buriyohri marr afo yakkahtfm wuri suhm afo muhrahm. Nd dukefrpno afo katwinworm. Bi yak yiboneheme kekworm.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ndnettn niko tamoh tamoh krhopam yakneft be yima yuhum yak tkaf kihhato noh hmbre yima yuhumpno rhuhato rhu duka gari hasokfot. Bro Nungothetrhu nia yihar bi brbohwor.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bar yinouroko, mirahko wom Kristenm kfo gungmiohhato yiro yiro harhunomm. Bro Nkifrar htiruharn mrokfetko rhurahko. Nd mrokfo yaki-tohyuk yimar bi tor bi kuny yifhatikt tohwor.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Bar yinouroko, wamdukak hanyswakomm profetroh tndhm. Brorhu yufat kfo ptha htfasmoahat faso faso kak bebmoumm. To rom nhai krhopam htihato riwohsisakrmom. Nhai. Yak marsisahato nd krhopam tohhato titamoumm. Niko to nd yuhat hikkfot.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wawanyko. Nom kfo kangnom, yimam toh bmtahato tamoh tamoh krhopam titiwam, kfo yindhor kangnomm, ndm tu tpiyetmn tohhato krhopam titewumm. To wanymokomt Jofrhu tndht. Ror tamoh krhopam niayukm ror yak marsisahato tohmorn nd krhopam niayukm titamorm. To Jofr inji namohat, to Bror finji namorr? To kto Bror dborioh nefm namorr Jofr. To tot inji Brorhu neft. Bror tu mfro yima yuhuwafhato yima yak marnyeter.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Bar yinouroko, bro mrokfot akfo nuhasanko. Wommpno tamoh mrokfom o tamoh nefmpno mrokfom nayak dbkafneft, mirahko yura hefenr o bbinysoft o tamoht yutahato mrokfom ayak dbkafnomm. Bi kfo yakiokfot bi kfikomt to be injirpa, o bi kfo namhikfot bi kfikomt to be injirpa. Bro Nkifrar mirahko auyutakahnomn mrokfot ayak dbkafnomt. Inji narahko to be tukomn htkotrahko.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nikmoh womr tamoh krhopeter, nd yimar Bro Nkifrarpno akfo bruttna-twar. O, be yindhorhato korhr, nd yimar Bro Nkifrarhu windohm yakhato windoh yindhorkfot.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Wom yimar dbohnetere, nd yimar sioshu tohak yimam nakuyakhato romn kahpam htanihato akfo bruttnatwamr. Akfo bruttnakahtmr marnyanirahr.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Bro Nkifrarko bro dukefm hta mif mifhato kfo bruttnaneft, Bro Nungothetr nd yimarhu dbohneft yak marnyahato tfit yak kasinyarahrr. Yo nd yimar wom fasoh nefm rhuneft, Bro Nungothetr yak thuhirahrr rorhu fasoh nefm.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ndnettn niko tuko Kristenko tuko nakfo nriyaf nuhaskfot nikmoh tamoh tamoh nefenm. Womm wanyhiruhamko, romn kfo bruttna wuthafhiruhatmko ee tamoh dbohnefm rhuyukm thu trohrahmko. Yimar kfo bruttnayukr tu dborioh yimar kfo bruttnarahr, htirahnt nd kfo bruttna nmbuhat bbukefett rhuraht.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Iraijar, ndar nom kanjohot yimar kfo bruttnamohat buriohrhu nia duhaneft, uwa, buriohr nhai niarmor husfirpa yuhut gunyjimmi wom gunyjimrhu 6-pela yamm.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Tfit kfo bruttnamor buriohrhu tfit nianeft, ee buriohr tfit niahato mswirroh yeshrim bupam yakhato sinya marnyamom.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Bar yinouroko, wom Kristen yimar Bro Nkifrarhu tu yafothet mro-kfot myafhonihato bi nndoh yuhat bi yiyetr, tfit wom Kristenr yihato rorn womr yakhato tur toh tanyuk tkitt rim hterr, nd yimar inji nayukr, dborioh neft namor. Rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 To mrokfot waduka hanyswakomt, wom yimar fasoh fasoh nefmn tohetr, to wom frohrn yihato kfo famurr, “Wurene, nd ni yita yihotat fasoh yihotat bi kitn. Wania ndar dborioh yuhat ainyo.” Nd yimar inji nayukr, rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr. Yakhemotrr be nd yimarhu fasoh fasoh nefm Bro Nkifrar be mong trohhirahrr. Boknambok nefm nd yimar nayukm mong trohhirahrr.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.