Tiago 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Marut wuss tamoh tamoht mfro yak yakhato thu tibmonwa yimako, wawanyswakomt na kforuha mrokfot. Niko ndhtet yimako, niko tu bro kaht yirahko. Ndnettn niko bi wanur hifa bohifa hanyko.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Niko tamoh tamoht yak yakhato thu tib-monwat, yoh nasoh bonasohraht, yoh tmbra botmbraraht, yoh dbotna bodbotnaraht, binef wingrt yerahtt, yo hmbre wuss dmt yerahtt.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Nikmoh marut yak yakhato htewat riyikia dhntahato yindengtn ki hmbrirahtm. Nd yindengtn tafontn htaruhattko Bro Nkifrar htihato bro kaht htarahrko. Wuroh yihar bi brbo rhu hanyetrn to tfit nd yonmari yonmari wuss tamoh tamoht yak yakhato hta tibmon furewukomt.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Wawany marnyako! Yimam yakmokomn nikmoh mswirroh kiprt kfnah furahemomko. Nhai wiknarmokomm. Rroh hingrnefthu maruham kfo nurwohat, tu yura myorhekwa Bro Nungothetr bi wanukr.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Niko ndar bbinysoft tohmohat, tukmoh toh nmbuharpat dukahato bi marut wuss tamoh tamoht yak yak-hato bi tohmokomt. Yeshrt bi ye warho marnyamokomn to bi nikmoh was yihayer bi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Dborioh mgogra yimam be kotim furahato wasmo-komm. To rom nhai nikmoh nambu-rpam frdbfaknihato tawo finji nar-momko.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Bar yinouroko, yimam wom tamoh nefm newumko, niko be yak marsisakfot. Yima yuhum be noh hmbrehato Bro Nungothetrhu nia yihar rhu gari hasokfot. Niko bi tawisafeteko. Yimar mswir htahato kangr, wuritwam tamohm ayak ayeya, afo katwinworm. Nd wuritwa ye yima yuhur afo kak tkaf kihwarr kangr, afo buriyohri marr afo yakkahtfm wuri suhm afo muhrahm. Nd dukefrpno afo katwinworm. Bi yak yiboneheme kekworm.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ndnettn niko tamoh tamoh krhopam yakneft be yima yuhum yak tkaf kihhato noh hmbre yima yuhumpno rhuhato rhu duka gari hasokfot. Bro Nungothetrhu nia yihar bi brbohwor.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bar yinouroko, mirahko wom Kristenm kfo gungmiohhato yiro yiro harhunomm. Bro Nkifrar htiruharn mrokfetko rhurahko. Nd mrokfo yaki-tohyuk yimar bi tor bi kuny yifhatikt tohwor.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Bar yinouroko, wamdukak hanyswakomm profetroh tndhm. Brorhu yufat kfo ptha htfasmoahat faso faso kak bebmoumm. To rom nhai krhopam htihato riwohsisakrmom. Nhai. Yak marsisahato nd krhopam tohhato titamoumm. Niko to nd yuhat hikkfot.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Wawanyko. Nom kfo kangnom, yimam toh bmtahato tamoh tamoh krhopam titiwam, kfo yindhor kangnomm, ndm tu tpiyetmn tohhato krhopam titewumm. To wanymokomt Jofrhu tndht. Ror tamoh krhopam niayukm ror yak marsisahato tohmorn nd krhopam niayukm titamorm. To Jofr inji namohat, to Bror finji namorr? To kto Bror dborioh nefm namorr Jofr. To tot inji Brorhu neft. Bror tu mfro yima yuhuwafhato yima yak marnyeter.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bar yinouroko, bro mrokfot akfo nuhasanko. Wommpno tamoh mrokfom o tamoh nefmpno mrokfom nayak dbkafneft, mirahko yura hefenr o bbinysoft o tamoht yutahato mrokfom ayak dbkafnomm. Bi kfo yakiokfot bi kfikomt to be injirpa, o bi kfo namhikfot bi kfikomt to be injirpa. Bro Nkifrar mirahko auyutakahnomn mrokfot ayak dbkafnomt. Inji narahko to be tukomn htkotrahko.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nikmoh womr tamoh krhopeter, nd yimar Bro Nkifrarpno akfo bruttna-twar. O, be yindhorhato korhr, nd yimar Bro Nkifrarhu windohm yakhato windoh yindhorkfot.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Wom yimar dbohnetere, nd yimar sioshu tohak yimam nakuyakhato romn kahpam htanihato akfo bruttnatwamr. Akfo bruttnakahtmr marnyanirahr.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Bro Nkifrarko bro dukefm hta mif mifhato kfo bruttnaneft, Bro Nungothetr nd yimarhu dbohneft yak marnyahato tfit yak kasinyarahrr. Yo nd yimar wom fasoh nefm rhuneft, Bro Nungothetr yak thuhirahrr rorhu fasoh nefm.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ndnettn niko tuko Kristenko tuko nakfo nriyaf nuhaskfot nikmoh tamoh tamoh nefenm. Womm wanyhiruhamko, romn kfo bruttna wuthafhiruhatmko ee tamoh dbohnefm rhuyukm thu trohrahmko. Yimar kfo bruttnayukr tu dborioh yimar kfo bruttnarahr, htirahnt nd kfo bruttna nmbuhat bbukefett rhuraht.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Iraijar, ndar nom kanjohot yimar kfo bruttnamohat buriohrhu nia duhaneft, uwa, buriohr nhai niarmor husfirpa yuhut gunyjimmi wom gunyjimrhu 6-pela yamm.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Tfit kfo bruttnamor buriohrhu tfit nianeft, ee buriohr tfit niahato mswirroh yeshrim bupam yakhato sinya marnyamom.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Bar yinouroko, wom Kristen yimar Bro Nkifrarhu tu yafothet mro-kfot myafhonihato bi nndoh yuhat bi yiyetr, tfit wom Kristenr yihato rorn womr yakhato tur toh tanyuk tkitt rim hterr, nd yimar inji nayukr, dborioh neft namor. Rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 To mrokfot waduka hanyswakomt, wom yimar fasoh fasoh nefmn tohetr, to wom frohrn yihato kfo famurr, “Wurene, nd ni yita yihotat fasoh yihotat bi kitn. Wania ndar dborioh yuhat ainyo.” Nd yimar inji nayukr, rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr. Yakhemotrr be nd yimarhu fasoh fasoh nefm Bro Nkifrar be mong trohhirahrr. Boknambok nefm nd yimar nayukm mong trohhirahrr.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.