Tiago 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marut wuss tamoh tamoht mfro yak yakhato thu tibmonwa yimako, wawanyswakomt na kforuha mrokfot. Niko ndhtet yimako, niko tu bro kaht yirahko. Ndnettn niko bi wanur hifa bohifa hanyko.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Niko tamoh tamoht yak yakhato thu tib-monwat, yoh nasoh bonasohraht, yoh tmbra botmbraraht, yoh dbotna bodbotnaraht, binef wingrt yerahtt, yo hmbre wuss dmt yerahtt.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nikmoh marut yak yakhato htewat riyikia dhntahato yindengtn ki hmbrirahtm. Nd yindengtn tafontn htaruhattko Bro Nkifrar htihato bro kaht htarahrko. Wuroh yihar bi brbo rhu hanyetrn to tfit nd yonmari yonmari wuss tamoh tamoht yak yakhato hta tibmon furewukomt.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Wawany marnyako! Yimam yakmokomn nikmoh mswirroh kiprt kfnah furahemomko. Nhai wiknarmokomm. Rroh hingrnefthu maruham kfo nurwohat, tu yura myorhekwa Bro Nungothetr bi wanukr.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Niko ndar bbinysoft tohmohat, tukmoh toh nmbuharpat dukahato bi marut wuss tamoh tamoht yak yak-hato bi tohmokomt. Yeshrt bi ye warho marnyamokomn to bi nikmoh was yihayer bi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Dborioh mgogra yimam be kotim furahato wasmo-komm. To rom nhai nikmoh nambu-rpam frdbfaknihato tawo finji nar-momko.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Bar yinouroko, yimam wom tamoh nefm newumko, niko be yak marsisakfot. Yima yuhum be noh hmbrehato Bro Nungothetrhu nia yihar rhu gari hasokfot. Niko bi tawisafeteko. Yimar mswir htahato kangr, wuritwam tamohm ayak ayeya, afo katwinworm. Nd wuritwa ye yima yuhur afo kak tkaf kihwarr kangr, afo buriyohri marr afo yakkahtfm wuri suhm afo muhrahm. Nd dukefrpno afo katwinworm. Bi yak yiboneheme kekworm.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ndnettn niko tamoh tamoh krhopam yakneft be yima yuhum yak tkaf kihhato noh hmbre yima yuhumpno rhuhato rhu duka gari hasokfot. Bro Nungothetrhu nia yihar bi brbohwor.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Bar yinouroko, mirahko wom Kristenm kfo gungmiohhato yiro yiro harhunomm. Bro Nkifrar htiruharn mrokfetko rhurahko. Nd mrokfo yaki-tohyuk yimar bi tor bi kuny yifhatikt tohwor.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bar yinouroko, wamdukak hanyswakomm profetroh tndhm. Brorhu yufat kfo ptha htfasmoahat faso faso kak bebmoumm. To rom nhai krhopam htihato riwohsisakrmom. Nhai. Yak marsisahato nd krhopam tohhato titamoumm. Niko to nd yuhat hikkfot.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wawanyko. Nom kfo kangnom, yimam toh bmtahato tamoh tamoh krhopam titiwam, kfo yindhor kangnomm, ndm tu tpiyetmn tohhato krhopam titewumm. To wanymokomt Jofrhu tndht. Ror tamoh krhopam niayukm ror yak marsisahato tohmorn nd krhopam niayukm titamorm. To Jofr inji namohat, to Bror finji namorr? To kto Bror dborioh nefm namorr Jofr. To tot inji Brorhu neft. Bror tu mfro yima yuhuwafhato yima yak marnyeter.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bar yinouroko, bro mrokfot akfo nuhasanko. Wommpno tamoh mrokfom o tamoh nefmpno mrokfom nayak dbkafneft, mirahko yura hefenr o bbinysoft o tamoht yutahato mrokfom ayak dbkafnomm. Bi kfo yakiokfot bi kfikomt to be injirpa, o bi kfo namhikfot bi kfikomt to be injirpa. Bro Nkifrar mirahko auyutakahnomn mrokfot ayak dbkafnomt. Inji narahko to be tukomn htkotrahko.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nikmoh womr tamoh krhopeter, nd yimar Bro Nkifrarpno akfo bruttna-twar. O, be yindhorhato korhr, nd yimar Bro Nkifrarhu windohm yakhato windoh yindhorkfot.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Wom yimar dbohnetere, nd yimar sioshu tohak yimam nakuyakhato romn kahpam htanihato akfo bruttnatwamr. Akfo bruttnakahtmr marnyanirahr.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Bro Nkifrarko bro dukefm hta mif mifhato kfo bruttnaneft, Bro Nungothetr nd yimarhu dbohneft yak marnyahato tfit yak kasinyarahrr. Yo nd yimar wom fasoh nefm rhuneft, Bro Nungothetr yak thuhirahrr rorhu fasoh nefm.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ndnettn niko tuko Kristenko tuko nakfo nriyaf nuhaskfot nikmoh tamoh tamoh nefenm. Womm wanyhiruhamko, romn kfo bruttna wuthafhiruhatmko ee tamoh dbohnefm rhuyukm thu trohrahmko. Yimar kfo bruttnayukr tu dborioh yimar kfo bruttnarahr, htirahnt nd kfo bruttna nmbuhat bbukefett rhuraht.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Iraijar, ndar nom kanjohot yimar kfo bruttnamohat buriohrhu nia duhaneft, uwa, buriohr nhai niarmor husfirpa yuhut gunyjimmi wom gunyjimrhu 6-pela yamm.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Tfit kfo bruttnamor buriohrhu tfit nianeft, ee buriohr tfit niahato mswirroh yeshrim bupam yakhato sinya marnyamom.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bar yinouroko, wom Kristen yimar Bro Nkifrarhu tu yafothet mro-kfot myafhonihato bi nndoh yuhat bi yiyetr, tfit wom Kristenr yihato rorn womr yakhato tur toh tanyuk tkitt rim hterr, nd yimar inji nayukr, dborioh neft namor. Rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 To mrokfot waduka hanyswakomt, wom yimar fasoh fasoh nefmn tohetr, to wom frohrn yihato kfo famurr, “Wurene, nd ni yita yihotat fasoh yihotat bi kitn. Wania ndar dborioh yuhat ainyo.” Nd yimar inji nayukr, rorn ndwom yimarhu yafothat bi Maringou yuhat tohett, rorn tfit fakhemorr. Yakhemotrr be nd yimarhu fasoh fasoh nefm Bro Nkifrar be mong trohhirahrr. Boknambok nefm nd yimar nayukm mong trohhirahrr.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.